카테고리 없음

so 뜻 I don't think so 뜻 I think so 뜻 ( 영어 원어민 교육용 )

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2022. 9. 11. 06:59
728x90

 

 

I don't think so

간도 크다 ! 간뎅이가 쳐 부었네 ! 간이 배 밖에 나왔어 ! 이런 말을 들으면 외국인은

이런 문장을 어떻게 이해 할까요 ? 엄마야 간이 배 밖에 나왔어요 ? 빨리 119를 부를 까요 ?

외국인들은 당연히 한국어를 모르죠 영어가 한국어로 번역된 것에 대하여

한국어로 그렇게 번역하면 되어요 안되어요 한국어를 모르는 영어 원어민이

한국인에게 한국어를 가르치기도 하죠

영어 원어민은 자기나라 do의 말뜻 not의 말뜻 think의 말뜻 so의 말뜻을 알지 못해요

정말이냐고요 ? 그럼요 정말이죠 !

영어 원어민에게 do을 말뜻 not의 말뜻 think의 말뜻 so의 말뜻을

설명해보세요 라고 하면 설명을 못합니다 버벅거립니다

각 하나당 1분의 설명 시간을 드릴테니 정확하지 않아도 됩니다

어차피 단어의 뜻 의미는 정의하기가 매우 곤란하다는 것을 염두에 두고서

do을 말뜻 not의 말뜻 think의 말뜻 so의 말뜻을 4분내로 설명하여 보세요 누가 할 수 있을까요 ?

아니 한달의 시간을 드릴테니 한달 후에 설명을 보세요 라고 해도 못할 것입니다

마찬가지 입니다 원어민이라해도 자기가 뭘 모르고 있는지 모르는 것입니다

자신이 알지못하고 있는 것이 무엇인지 알아야

자신이 모르고 있는 것이 뭔지를 안다는 것이죠

4차원에서는 so의 뜻을 이야기 할때 so에서

물심양면 일심동체 이심전심 동조 동화라는 느낌이 전달되어지지 않고

so를 설명하는것은 so에 대한 진지한 고민없이 말하는 so라고 봅니다

어떤 사람 누구라도 so에 대하여 이야기 할때 그 사람이

so에 대하여 이야기하는 것을 들어보면 우리는 느낄 수 있습니다

아 저사람은 so의 의미에 대하여 많은 고민을 했고 so를 잘 이해하고 있구나

아 저사람은 so에 대한 이해도가 떨어지는 구나 

반드시 물심양면 일심동체 이심전심 동조 동화라는 단어로

so를 설명하지 않아도 됩니다 

자신이 so를 설명하는 자신만의 단어로서 so를 설명한다 하여도 

우리는 그 사람이 so에 대하여 얼마나 이해하고 있는 지 알 수있습니다

누가 so를 어떻게 다른 어떤 말로서 설명하더라도 so라는 언어의 본질은 결국

so라는 언어의 본연의 모습에 귀결되어지게 되는 것입니다

so라는 언어의 본질에 대하여 알려면 프로이트를 만나야 합니다

프로이트를 만나지 않고서는 so의 의미를 정의 할 수없어요

내가 만난 나의 프로이트는 어떤 뭔가에 

이율배반되지 하지 않기위한 목적의식에 

물심양면 일심동체 이심전심 동조 동화되어지는 양상으로 

어떤 일행위가 존재되어진다는 것을 말하기 위하여 so를 쓴다고 

내 안의 사이비 프로이트가 말하는 것을 나는 들은 것입니다

I don't think so 라는 말이 

나는 그렇게 생각하지 않아요 라고 아니라고 하는 원어민들도 가끔 있습니다

다른 사람의 말 생각이 아니라고 하는 것은 결국

자신의 말이 맞다 옳다라는 것이 전제가 되어진 것입니다

관심 주의 흥미 주목 동기 계기 행동 유발을 목적으로 하는 마케팅의 흔한 수법인거죠

인간의 생존 전략이기도 한 것입니다 다른 것을 죽이고서 자신을 살아가게 하는 거죠

언어의 본래 뜻과 언어가 쓰이는 상황을 구분하여 이야기 하지 않고

이 단어는 이런 뜻으로 이 문장은 이런 뜻으로 쓰인다는 발상을 하는 것이

자신이 모르는것이 무엇 인지를 모른다는 것입니다

so는 의식적으로 인지하고 인식할 수없는 순간적 무의식적으로

발화자에게 발화되어 버립니다  언어가 본래 그렇게 발화되어 집니다

어떤 뭔가에 

이율배반되지 하지 않기위한 목적의식에 

물심양면 일심동체 이심전심 동조 동화되어지는 양상으로 

어떤 일행위가 존재되어진다는 개념이 머리 속에서 무의식적으로

0.0000001초에 무의식적 사고 작용을 일으켜 so라고 발화되어집니다

나를 목적대상으로하여서 결혼하는 일행위를 존재되어지게 할 것인 가요 ?

Will you marry me ? " I don't think so "

"난 그렇게 생각하지 않아요" 라는 번역은

" I don't think so "라는 말에 대한 가장 정확하고 옳은 우리말 번역이고

" I don't think so "라는 말뜻은 "난 그렇게 생각하지 않아요"  뜻이라고 톰을 만나면

가르쳐 줄  것입니다 톰이 한국말 잘모르잖아요

하기야 그것은 내 알 바가 아니었지 

Would you like to die now ?  " I don't think so "

Do you wanna dance with me ?  " I don't think so "

Will you have some more coffee ?  " I don't think so "

You can do that right now !  " I do not think so "

Let's go to eat jjamppong ! " I do not think so "

뭐랄까 " I do not think so "와 나는 그렇게 생각하지 않는다는 

한국어를 영어로 바꾸어도 영어를 한국어로 바꾸어도 

 " I do not think so " 나는 그렇게 생각하지 않는다

나는 그렇게 생각하지 않는다 " I do not think so " 입니다

문장의 각각의 단어의 의미를 하나씩 따져 봐도 거의 똑같은 말입니다

야 너 나랑 밥먹을 래 ?하니까  " I do not think so " 합니다

야 너 나랑 영화 볼래 ?하니까  " I do not think so " 합니다

야 너 나랑 데이트 할래 ?하니까  " I do not think so " 합니다

상대방이 어떤 제안을 할때 아니면 뭔가 질문을 하거나

뭐가 어떠하다고 말을 할때 싫으면 싫다고 no하거나 다른 말로서

거절하거나 부정하거나 하면 되죠 I don't want to do so하든지

I don't like it하거나 no no no 하면되는 데 

어떤 인간이 말하는 습관이 

상대방이 어떤 제안을 할때 다른 거절하거나 부정하거나 금지하는  말도 있는 데

말 끝마다 " I do not think so " " I do not think so " " I do not think so "  하는 거죠

어떤 인간이 말하는 습관이 " I do not think so " 입에 달고 남발을 하는 거죠

그러고 보면 영어도 거절하거나 부정하거나 금지하거나 할때 

" I do not think so " 라고 하는 거 보면  상대방에 대한 배려 또는

격식있는 거절을 금지 부정을 " I don't think so " 라는 표현을 이용하여

약간 뭐랄까 인격적이랄까 격식을 차리는 응용 활용 표현 그런 거겠죠

나쁜 놈들만 있는게 아니라 gentle 한 또는 재치 있는 인간도

더러는 거기 어딘가에 사나 봐요

 

I think so