카테고리 없음

so that 해석 독해 영작 기초 영국식 한국식 미국식

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2024. 6. 27. 10:53
728x90

 

 

 

 

 

so that 해석 독해 영작 기초 영국식 한국식 미국식

 

한국식 so that 해석 so that ~ 하도록 ~ 하기 위해

영국식 미국식 so that 해석 ~ 미스터리 ~ 해석 안함

음모론식 so that 해석 ~ 한국식 + 미스터리 + 음모론식 ~ 사이키델릭식

 

so 어떤 양상에 물심양면 일심동체 동조하여지는

사람 사물에 의하여 존재하여지는 양상으로서 어떤 양상은 자가모순 하여지지 않음

비교 지시 접속 기능 ( so 그토록 ) ( so 그렇게 ) ( so 그와 같이 ) ( so 그러한 양상으로 )

 

that 청자 듣는 사람에 의하여 주도적으로

관할 지배하여지게 하기 위한 어떤 뭔가를 지목하는 양상 (그 ) ( 그것 )

지목 수식 관형절 접속 기능

( that ) ( you could see me well )

( 그것 ) (당신이 나를 잘 볼 수 있었을 )

( 그것 ) (당신이 나를 잘 보는 것이 가능하였을 )

 

I turned on the lights so that you could see me well

( I turned on the lights ) ( so that ) ( you could see me well )

( I turned on the lights ) ( so ) ( that ) ( you could see me well )

 

so that 은 ~ 하도록 ~ 하기 위해 라는 한국어가 아닐 것입니다

I turned on the lights so that you could see me well 라는 문장을

나는 당신이 나를 잘 볼 수 있도록 나는 그 조명을 켰어요 라고

번역 해석하는 것이 한국사람의 입장에서 한국어로 자연스럽고 좋은 의역이 되는 것입니다

이러한 의역은 무엇보다도 먼저 선행하여지는 것입니다

그러나 so that을

나는 당신이 나를 잘 볼 수 있도록 나는 그 조명을 켰어요 라고 의역을 하는 경우에

so 라는 소리의 의미 that 이라는 소리의 의미를 느끼지 않을 수 있습니다

so 의 언어적 기능 that 의 언어적 기능이 무시하여지고 간과하여지는 것입니다

나는 당신이 나를 잘 볼 수 있도록 나는 그 조명을 켰어요 라고 의역을 할 수 밖에 없지만

그러면은 또 I turned on the lights so that you could see me well 의

so that 을 말하는 의미가 무의미 하여지는 것입니다

so that 은 ~ 하도록 ~ 하기 위해 라는 발화 의미를 가지고 있지 않아요

so that 은 ( 그것 ) ( so 그토록 ) ( so 그렇게 ) ( so 그와 같이 ) ( so 그러한 양상으로 )

라는 발화 의미를 가지고 있다고 볼 수 있습니다

so that 을 ~ 하도록 ~ 하기 위해 라고 번역 해석하는 것은

so 와 that 이 so 와 that 을 말하는 화자의 무의식 속에서 사고작용하여지지 않음을 의미합니다

 

어둡습니다 앞을 분간 할 수 없을 정도로 어두운데

🙍🏼상대방이 야아 너 정말 예뻐보여 ! 🙍🏼왜 이렇게 오늘따라 예뻐 보일까 ? 라고 말을 합니다

무슨 적외전 투시 눈동자인지 몰라도 칠흑같은 어둠 속에서도 예쁘하다고 하다니

🙍‍♀️은근히 화가 치밀어 오릅니다

그래서 화자는 환하게 밝은 조명 불빛 아래에서도

야아 너 정말 예뻐보여 ! 왜 이렇게 오늘따라 예뻐 보일까 ? 라고 말을 할 수 있는지 궁금합니다

🙍‍♀️화자는 🙍🏼상대방이 화자를 잘 볼 수 있도록 화자를 잘 보게 하기 위하여

the lights 조명을 켤려고 하는 목적 의도를 마음에 품었습니다

즉 이것은

상대방이 🙍‍♀️화자를 잘 볼 수 있도록 🙍‍♀️화자를 잘 보게 하기 위하여

🙍‍♀️조명을 켤려는 목적 의도가 🙍‍♀️화자의 마음에 품어져 있는 상황이라고 할 수 있습니다

 

상대방이 🙍‍♀️화자를 잘 볼 수 있도록 🙍‍♀️화자를 잘 보게 하기 위하여

화자가 🙍‍♀️조명을 켤려는 목적 의도가 🙍‍♀️화자의 마음에 품어져 있는 상황

🙍‍♀️I turned on the lights so that you could see me well 라는 문장으로서

문장의 언어로서 표현하여지지 않습니다

 

🙍‍♀️I turned on the lights so that you could see me well 라는 문장을 말하게 하는 상황이

상대방이 🙍‍♀️화자를 잘 볼 수 있도록 🙍‍♀️화자를 잘 보게 하기 위하여

화자가 🙍‍♀️조명을 켤려는 목적 의도가 🙍‍♀️화자의 마음에 품어져 있는 상황 입니다

 

그리고 화자의

🙍‍♀️I turned on the lights so that you could see me well 라는 문장은

칠흑같은 어둠 속에서도 예뻐 보이는 데 불을 왜 켜니? 라는

화자가 🙍‍♀️조명을 켤려는 목적 의도가 무엇인지 의문하여지고 있는 상황에서

🙍‍♀️I turned on the lights so that you could see me well 이라고 말하여 질 것입니다

하지만 이 so that 문장을

🙍‍♀️나는 당신이 나를 잘 볼 수 있도록 나는 그 조명을 켰어요 라고 대답을 한다면

🙍‍♀️짜장면을 먹을려고 짜장면을 주문한 사람에게

🙍짜장면을 먹을려고 짜장면을 주문했니 ? 묻는 격이고

🙍‍♀️짜장면을 먹을려고 짜장면을 주문한 사람이

🙍‍♀️짜장면을 먹을려고 짜장면을 주문했어 ! 라고 말하는 격입니다

 

🙍‍♀️I turned on the lights so that you could see me well

난 당신이 나를 잘 보는 것이 가능하였을 ( that 그것 )

( so 그와 같이 그렇게 그러한 양상으로 ) 🙍‍♀️난 그 조명을 켰어요

 

무슨 적외전 투시 눈동자인지 몰라도 칠흑같은 어둠 속에서도 예쁘하다고 하다니

🙍‍♀️은근히 화가 치밀어 오릅니다

그래서 화자는 환하게 밝은 조명 불빛 아래에서도 🙍🏼야아 너 정말 예뻐보여 !

🙍🏼왜 이렇게 오늘따라 예뻐 보일까 ? 라고 말을 할 수 있는지 함 보자 ! 하는 것에

so 물심양면 일심동체 동조하여지는 화자

🙍‍♀️that 화자가 🙍‍♀️지목하는 난 당신이 나를 잘 보는 것이 가능하였을 ( that 그것 ) 에 의하여

존재하여지는 양상으로서

🙍‍♀️( so 그와 같이 그렇게 그러한 양상으로 )

🙍‍♀️난 그 조명을 켰어요 하고서 🙍‍♀️I turned on the lights 를 말하는 것입니다

so that 이 ~ 하도록 ~ 하기 위해 라고 번역 해석하여지는 것은

so that 이라는 언어를 번역 해석하는 것이 아니었고

so that 이라는 언어를 말하는 화자의 심적 상황 ~ 하도록 ~ 하기 위해 라는 상황을

신경 정신 심리 분석적으로 번역 해석하는 것으로 느껴지는 것입니다

화자가 품은 ~ 하도록 ~ 하기 위해 라는 화자의 심적 상황

문장으로 표현하여지는 so that 이라는 언어가 아닐 수 있는 것입니다

 

 

그래서 ~ 하도록 ~ 하기 위해 라고 생각하면서 so that 을 생각하고

🙍‍♀️나는 당신이 나를 잘 볼 수 있도록 나는 그 조명을 켰어요

🙍‍♀️I turned on the lights so that you could see me well 영작할 수 있습니다

 

한편 난 당신이 나를 잘 보는 것이 가능하였을 ( that 그것 )

( so 그와 같이 그렇게 그러한 양상으로 ) 🙍‍♀️난 그 조명을 켰어요 라는

🙍‍♀️I turned on the lights so that you could see me well !

화자의 언급 속에

나를 잘 볼 수 있도록 나는 그 조명을 켰구나 ! 하는

화자가 그 조명을 켠 목적 의도가 녹아 들어가 있음을 느낄 수 있기도 합니다

 

 

👉🏼🙍🏼‍♀️🙍‍♀️🙍🏻‍♀️🙍‍♂️🙍🏼‍♂️🙍🏼🙍① ② ③ ④ ⑤ ⑥👈🏼