카테고리 없음

that 주격 관계대명사 the woman that came here

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2024. 5. 30. 13:40
728x90

 

 

that 주격 관계대명사 the woman that came here Can you give these tomatoes to the woman that came here? Can you give these tomatoes to the woman who came here? 여기 왔던 여자에게 이 토마토를 줄 수 있나요?

 

 

that 주격 관계대명사 the woman that came here

Can you give these tomatoes to the woman that came here?

Can you give these tomatoes to the woman who came here?

여기 왔던 여자에게 이 토마토를 줄 수 있나요?

 

영어 나라 사람들이 관계대명사를 이용하여 the woman을 어떤 일행위를 하는 또는 어떤 일행위에 존재하여지는 사람이라고 the woman을 수식하여 말해야 한다면

that 이나 who 를 사용하여서 the woman을 수식하여 말할 수 있겠어요

 

지상 최고의 경제 군사 문화 예술 선진국인 대한민국 한국어는 영어 나라 사람들의 관계대명사에

어떻게 대응하고 있나요 ? 모르죠 ! 그거는 ! 국어 국문법을 잘 모르는 데 한국어에 관계대명사가 있는지 없는 지 난 몰라요

 

Give these tomatoes to the woman that came here

( 여자가 여기에 왔다 ) ( 여기에 왔던 여자에게 ) ( 이 토마토를 주세요 )

한국어로는 여기에 온다는 일행위를 한 여자를 ( 여자 여기에 오다 ) ( 여기에 왔던 여자 )

오다 았었 던 여자 왔던 여자 라고 수식하여주는 형태 입니다

근데 영어는 한국어 표현 여기에 왔던 여자 the woman that came here 하고서

that 이라는 관계대명사를 사용하여 표현하고 있습니다 서로가 언어로서 표현하는 방식의 차이를

보이고 있다고 보아집니다

그러므로 ( 여기에 왔던 여자 ) 라는 표현의 의미와 the woman that came here 이라는 표현의 의미는 대충 또는 거의 같다고 볼 수 있습니다

 

이것은 영어에는 부정관사가 있지만 한국어에는 부정관사가 없어 잘 쓰이지 않는 것처럼

영어에는 관계대명사가 있지만 한국어에는 관계대명사가 없어 잘 쓰이지 않는 현상과 유사하다고 보아 집니다 즉 the woman that came here 이라는 표현을 한국어 말하기 방식으로 바꾸어 말하면

( 여기에 왔던 여자 ) 라고 해석하여지지만 한국어 ( 여기에 왔던 여자 ) 라는 표현이

the woman that came here 이라는표현과 하나 다르지 않고 꼭 일치 한다고 볼 수가 없어진 것입니다 그럼에도 the woman that came here 이라는 표현은 한국어 번역 해석으로

( 여기에 왔던 여자 ) 라고 번역 해석하여지지만 ( 여기에 왔던 여자 ) 하는 한국어 표현으로

영어의 관계대명사the woman that came here 을 완전히 녹여 낼 수가 없을거야 난 생각하였어요

한국어 ( 여기에 왔던 여자 ) 는 한국어 표현이고 영어의 관계대명사the woman that came here

될 수가 없는 표현으로 보아 집니다

woman 을 부정관사로 a woman 이라고 정관사로 the woman 이라고 고집스럽게 말하는 것이 영어라면 한국어는 너그럽게 한명의 여자 또는 여자 한명이라고 하고 그 여자하고서 말합니다

그러나 영어의 a woman 에 대하여 한국어가 너그럽게 여자 한명이라고 말하는 것은

상대적으로 부정관사로서 a woman 이라고 표현하는 영어의 논리적 치밀함에 한국어는

논리적으로 허술하게 표현하여 a woman을 여자 한명이라고 말하는 것일 수 있습니다

한국에는 부정관사라는 개념이 없을 수 있으므로 습관 관례적으로 a woman 은

한국어 말하기 방식으로 여자 한 명으로 해석하여지는 것으로 볼 수 있어요

실질적인 여자로서 구체적으로 명확하지 않은 양상에 의하여 존재하여지는 일개 여자를

a woman 이라고 말한다고 생각할 수 있어요 이에 한국어는 a woman 을 수효 하나에 의하여 존재하여지는 아무개 여자라는 개념으로 영어의 a woman 이라는 표현과 대치하는 것입니다

 

마찬가지로 the woman who came here 이나

the woman that came here 이라는 표현은 한국어 번역 해석으로

( 여기에 왔던 여자 ) 라고 영어의 관계대명사 개념으로서의 번역 해석이 아닌

한국어 말하기 방식으로 논리적 치밀함없이 허술하게 너그러이 번역 해석 하여집니다

그리고 관계 대명사 who 와 that을 바꾸어 대체하여 말하여 된다고 하는 문법적 설명은

한국인에게 the woman who came here 을 ( 여기에 왔던 여자 ) 라고 해석하고

한국인에게 the woman that came here 을 ( 여기에 왔던 여자 ) 라고 해석 하세요를

의미하지 않았을 것입니다

관계 대명사 who that 을 바꾸어 대체하여 말하여 된다고 하는 문법적 설명은

who 로 말하여지는 사람과 that 으로 말하여지는 사람이

대화 당사자간에 말하여지는 사람으로서 익명성을 가지고 있는 사람이라는 공통성이 있을 것입니다 세상에 존재하여지는 실질적인 사람으로서 구체적 신분을 밝히지 않아도 되거나

구체적 신분을 밝힐 필요가 없거나 밝히기가 힘들거나 하는 사람일 것입니다

세상에 존재하여지는 실질적인 사람으로서 구체적으로 정체가 드러나지 않는 사람을

일일히 그 신상 신분 신원을 밝히어 말하게 된다면 whothat 으로 말하지 못할 수도 있다고 보아집니다 that 으로 지목하여지는 사람 또한 마찬가지 일 것입니다

a woman 이 실질적인 a woman 이지만 구체적으로 명확하지 않은

어떤 하나의 여자이면 말이 통하는 것 처럼

who 역시 실질적인 사람으로서 누구인지 정체 불명한 사람으로서 말이 통하고

that 역시 실질적인 사람으로서 누구인지 밝히지 않고 지목 지적 하여지는 사람으로서

말이 통하는 것입니다 그러므로 부정관사 관계대명사로 말하여지는 사람은

구체적으로 어떤 사람이라고 특정하여지게 하지 않은 양상으로 존재하여지는 사람이라는

공통성 하에서 whothat 으로 말하여지는 사람은 서로 대체하여 말할 수 있다는 것으로 보입니다

피곤하게 따지지 말고 구체적으로 어떤 사람이라고 특정하여지게 하지 않은 양상으로 존재하여지는 사람이라는 공통성 하에서 그냥 대충 whothat 으로 말하여지는 사람은 서로 대체하여 말할 수 있다는 것으로 보입니다 하지만

who 는 실질적인 사람으로서 누구인지 정체 불명한 사람 일 수 있습니다

that 실질적인 사람으로서 지목 지적 하여지는 사람 일 수 있습니다

whothat 으로 말하여지는 사람 관계 대명사 who 사람과

관계 대명사 that 사람은 서로 대체하여 말할 수 없는 사람이기도 한 것입니다

관계 대명사로 말하여지는 who 사람과 that 사람은

근본 본질적으로 같은 사람일 수 없는 것입니다

말하자면 짬뽕과 짜장면은 다른 음식이지만 중화요리로서 서로 같은 음식이라면 같은 음식이므로

짬뽕을 먹고나서 중화요리 먹었다고 말하고 짜장면을 먹고나서 중화요리 먹었다고 말할 수 있지만 중화요리 짬뽕을 먹고나서 짜장면을 먹었다고 말하고

중화요리 짜장면을 먹고나서 짬뽕을 먹었다고 말해야 하지 않는다면

관계 대명사 who 사람과 관계 대명사 that 사람을 서로 대체하여 말하지 않게 되는 것입니다

Can you give these tomatoes to the woman that came here?

상대방에 의하여 존재하여지는 소관으로 상대방이 주도적으로 관할 지배 관장하여지게하는

사람으로서 지목하여지는 사람을 관계대명사 that으로 말할 수 있고

어제 왔던 여자라고 하는 여자는

상대방에 의하여 존재하여지는 소관으로 상대방이 주도적으로 관할 지배 관장하여지게하는

사람으로서 지목하여지는 여자이기 때문에 the woman 실질적인 여자로서 구체적으로

명확한 그 여자 the woman을 여기에 온 왔던 여자로서 지목하여지는 여자 그 여자

that 으로 지목하여지게 하여 관계대명사 that으로 말한다고 볼 수 있으므로

여기 왔던 그 여자로서 that 존재하여지는 the woman 그 여자에게 이 토마토를 줄 수 있나요? 하고서 Can you give these tomatoes to the woman that came here? 하고 that 이 말하여졌을 가능성이 있습니다

마찬가지로 여기 왔던 누군가 정체불명한 who 로서 존재하여지는 the woman 그 여자에게 이 토마토를 줄 수 있나요? 하고서

Can you give these tomatoes to the woman who came here? who 말하여졌을 가능성이 있니다

 

 

 

that 주격 관계대명사 the woman that came here Can you give these tomatoes to the woman that came here? Can you give these tomatoes to the woman who came here? 여기 왔던 여자에게 이 토마토를 줄 수 있나요?