See you then 합니다
그 때 보자 그 때에 보자 라고 사운드 감각 되어지는 것입니다
어떤 때에 만나기로 하였습니다
그리고 만나는 어떤 때에 그 때에 보자고
See you then한다는 이야기 입니다
이 경우의 then을
그러면 그럼 그때에 보자라고
확대 해석하여 then을 이해 하여 볼 수도 있습니다
그런다고 뭐라하는 사람은 또 없습니다
그때 보자 하는 것은
만나자 언제 어느 때에 만나자하는 그때 입니다
그 때 then이라고 말하는 그 때는
만나는 see you 하는 상황이 존재되어지는 때 그 때 라고 볼수 있습니다
즉 이것은 then이라고 하는 때 그 때가
See you 하는 것을
이율배반되어지게 하지 않는
목적의식에 적반하장 하지않는 경우로서
존재되어지는 경우가
see you 하는 상황이 존재되어지는 때
그 때 라고 볼수 있습니다
그래서
See you then 한다는 것은
그러면 그럼 그 때에 보자 라고 이해 되어지는 측면 입니다
그리고
See you then
See you 하는 것을 이율배반 되어지게
하지 않기 위한 목적의식에
적반하장하지 않는 경우로서
존재되는 경우에 의하여
See you 하기 때문에
See you then이
그러면 그럼 그때에 라는 상황으로
인식되어지기도 하는 것입니다
나는 그때 당시에 교도소에 있었다 라고
그때 당시 then 이라고 then을 그때 당시라는 뜻이라고 합니다
톰이 그렇게 말한 것입니다
4 차원적으로 보면 여기에는 이상한 의문점이 발견 되는 것입니다
I was in jail then 이라고 말했다면
I was in jail then 이라고 말하게 한 상황이 먼저 있어야 하는 것입니다
I was in jail then 이라고 말하게 한 상황을 이야기 하는 것입니다
이야기 하는 것은 입 입니다
먼저 대화 상대자가
왜 너는 작년에 톰과 함께 있지 않았지 등
I was in jail then 이라고 대답하듯 말하게 하는 여러 전제 되어진 상황에서
I was in jail then 이라는 문장은 발화 되어집니다
그렇다면 이것은
발화자와 대화 상대방간에 이미
과거 작년에 대한 이야기를 하고 있는 상황이 마련되어져 있는 것입니다
이것은 then이 그때 당시라는 뜻으로 발화 말하여 지기 이전에
벌써 상황이 먼저 그때 당시라는 과거 시간적 상황에서
이야기기 진행되어지고 있다는 것을 보여 주는 것입니다
즉 과거 작년에 왜 톰과 같지 않았냐 ? 하는
과거 상황에 대한 질문에
I was in jail 이라는 말이 그에 답변하듯 말하여지는 상황이라고
볼 수 있는 것입니다
A: ( 과거 ) 작년에 왜 톰과 같지 있지 않았어 ?
B: 나 교도소에 있었어 !
즉 이상하다고 하는 것은
이 두 인간의 대화가 두가지 문장
두가지 일 행위를 하는 상황 입니다
그것도 과거 상황입니다
B: 나 교도소에 있었어 ! 라는 문장만으로도
( 과거 ) 작년에
왜 톰과 같지 있지 않았어 라는 때가
존재되어지는 과거 당시에 그때에
B: 나 교도소에 있었어 ! 라고
THEN이 발화 하여지지 않은 문장으로도
정황상 B: 나 교도소에 있었어 ! 라는 문장은
과거 당시에 그때에
B: 나 교도소에 있었어 ! 라고
사운드 감각 되어지는 것입니다
그것은 A: ( 과거 ) 작년에 왜 톰과 같지 있지 않았어 ? 라고
묻는 상황이
과거 작년에 톰이 존재되어지는 때에 그때에
그때 당시에 라고 THEN을 언급 말하기도 전에
상황이 먼저 벌써
그때 당시에 라는 전제되어진 시간적 상황이
비단처럼 깔려진 상황의 질문이라고
보여지는 것입니다
A: ( 과거 ) 작년에 왜 톰과 같지 있지 않았어 ? 라는
질문 자체가 말입니다
그리고 그것에 대답 답변 하듯
B: 나 교도소에 있었어 ! 라는 말 또한
그때에
그때 당시에 라고 THEN을 언급 말하기도 전에
상황이 먼저 벌써
그때 당시에 라는 전제되어진 시간적 상황이
비단처럼 깔려진 상황의 대답이라고
보여지는 것이 이상한 것입니까 ?
즉 이것은 대화 당사자간 서로
주고 받는 대화 문장이
그때에
그때 당시에 라고 THEN을 언급 말하기도 전에
상황이 먼저 벌써
그때 당시에 라는 전제되어진 시간적 상황이
비단처럼 깔려진 상황의 대화라고
느끼는 것이 이상하다는 것입니까 ?
그러면
대화 당사자간 서로
주고 받는 대화 문장이
그때에
그때 당시에 라고 THEN을 언급 말하기도 전에
상황이 먼저 벌써
그때 당시에 라는 전제되어진 시간적 상황이
비단처럼 깔려진 상황의 대화라고
뻔히 알고 있는 상황의 대화에서
문장의 끝에 던져진 THEN은
대화 당사자간 서로
주고 받는 대화 문장이
그때에
그때 당시에 라고 THEN을 언급 말하기도 전에
상황이 먼저 벌써
그때 당시에 라는 전제되어진 시간적 상황이
비단처럼 깔려진 상황의 대화라고
뻔히 알고 있는 시간적 상황을
B: 그때 당시에 나 교도소에 있었어 ! 라고
또 반복하고 의식적으로 언급하여 그때 당시에 라고
THEN을 언급하는 것이
이상하다고 말하는 것이 이상한 것입니까 ?
THEN을 언급하여
그때 당시에 라고 말하지 않아도
B: 나 교도소에 있었어 ! 라는 말 만으로도
그때 당시에 라는 것을
이미 알고 있는 상황인 데
왜 의식적으로 그때 당시에 라는 THEN을 언급하여
B: 그때 당시에 나 교도소에 있었어 ! 라고
말하는 지가 의문인 것 입니다
마치 이것은
잠을 자고 있던 사람이 갑자기 벌떡 일어나
내가 잠을 자고 있다고 의식적으로 말하고 나서
다시 무의식적으로 잠자는 행위를 한다는 것으로
이해 되어지는 것입니다
B: 나 교도소에 있었어 !
I was in jail ! 하고서 THEN을 문미에 붙이는 것
I was in jail then ! 의 THEN은
그때 당시에 교도소에 있었다고
말하지 않아도 알 수 있는 그때 당시에 라는
시간적 상황을 또 재차 말하기 위하여
그럴 수도 있다고 이해되기도 합니다
하지만 그 이해가 이상하기에
I was in jail ! 하고서 THEN을 문미에 붙이는 것
I was in jail then ! 의 THEN은
과거 당시 톰이 존재되어진 그때에
왜 톰과 함께 있지 않았어라는 질문에
B: 나 교도소에 있었어 ! 라고 THEN 하면
왜 톰과 함께 있지 않았어라는 것에
이율배반되어진 양상으로
존재되어지게 하지않기 위한
목적의식에
적반하장 되어지는
경우로서 존재되어지는 경우를
존재되어지게 하지 않기 위한 양상으로
I was in jail
B: 나 교도소에 있었어 ! 라는 일행위가
존재되어진다고
무의식적으로 THEN을 문미에 갖다 붙인다는
THEN 발화 사운드 감각되어지는
무의식적 감각이 엿 보여진 것으로
4차원적으로는 그렇게
오해를 하였던 것입니다
말하자면
왜 내가 과거 당시 그때에
톰과 같지 않았냐 하는 그것은
내가 과거 당시 그때에
톰과 같지 있지 않았던 것에
적반하장되어지는 경우로서
존재되어지는 경우를
존재되어지게 하지 않기 위한
경우가
내가 교도소에 있었던 일행위가 존재되어진
그 경우에 의하여 하면서
무의식적으로 then이 발화되어질 가능성이
있다는 것입니다
Just then
발화자에게서
Just then,
the lights went out 라는 문장이
발화되어지고 난 후에
톰은 발화자에게서 Just then 이
왜 발화되었는 지에 대한
문법적 설명을
영영사전에다가 무료 퍼포먼스 합니다
Just then,이
발화되어진 단서 그것은
the lights went out 라는 것을
톰은 즉각 알아차리고
the lights went out 이 과거시제 이구만
입가에 흐뭇한 미소를 지으며
( 출저 인용 옥스포드 영영사전
"used to refer to a particular time
in the past or future"
출저 구글 번역 인용
"과거 또는 미래의 특정 시간을
언급하는 데 사용" 하는 것에
우리는 then을 사용 하였습니다
마무리 4 차원 영어 이야기 ) 라고 하면서
Just then 이
왜 발화되었는 지에 대한
문법적 설명을 그 단서가 되는
the lights went out 라는 문장의
문법적 시제에서 찿아서
과거 또는 미래의 특정 시간을
언급하는 데에 then이 사용되어졌다고
일갈 하였습니다
"used to refer to a particular time
in the past or future"
바로 그때 그 조명이 나갔다
바로 그때 그 불이 꺼졌다
Just then,
the lights went out
그러면 과거 어느 특정한 때에
the lights went out 이라는 일행위가
존재되어졌으므로
과거 어느 특정한 때라는 것은
과거 어느 특정한 때라는 것으로 단독으로서는
존재되어질 수 없는 말 입니다
과거 어느 특정한 때가 존재되어졌으면
과거 어느 특정한 때에는
반드시 어떤 일행위가 함께
존재되어져야 하는 것입니다
세상에 존재되어지는 때 시간이
세상에 존재되어지는 때 시간만
따로 뚝 떼어져 존재 할 수 없잖아요
오직 세상에 시간만이 존재하지 않아요
그러니 과거 어느 특정한 때에는
과거 어떤 일행위가 함께 존재하는 것입니다
그래서 바로 그때에
the lights went out 이라고 말하면
the lights went out 되어지는
바로 그때에 함께
과거 어떤 일행위가 존재되어진 것입니다
비가 내리기 시작할 때에 그 때에
톰이 문을 열고 들어 왔을 때에 그 때에
그 조명을 만지자
그 조명을 바라 보는 때에 그 때에
그 조명이 나를 바라 볼때 그때에
the lights went out
바로 그때 그 조명이 나갔다
바로 그때 그 불이 꺼졌다
생각을 추스려 보면
과거 어떤 일행위가 존재되어질
그 당시 그 때에 바로 그때에
the lights went out 하여서
Just then 하고서
then 이 발화되어졌다는 것입니다
말을 하다 보니까
당시 라는 말이 then에서 추출하여 집니다
그러면 then을
그 당시 그 때에 라는 발화 감각 사운드로
이해의 폭을 넓히게 되었습니다
Just then 바로 그 당시 그 때에 라는
사운드 감각으로서 Just then을
발화 한다 해도 무리가 없고
문법 감찰관에게 사전 검거될 일도 없는 것입니다
해 볼까요 ?
바로 그 당시 그 때에
저아스트 듸에은 Just then,
그 불이 꺼졌어요
the lights went out
드어 라이트쓰 우에은트아웃
어떤 일 행위가 존재되어지던 것에
해당하여 지는 때시간
그 당시 그 때에 then
즉 톰은 then이 왜 발화하여 졌을 까 ? 라는
의문에 대한 이유를
then이 발화되어진
그 당시 그 때에 라는 과거 당시 그 때에 라는
문법적 시제 상황이
then이 발화자에게 발화되어지는 이유라고
분석을 한 것입니다
then이 발화되어진
문법적 시제 상황은
그 당시 그 때에 라는
과거 당시 그 때에 라는 상황에서
우리는 then을 발화하고 사용하였습니다
라고 then을 설명하는 것입니다
바로 그때 당시에
불이 꺼졌어요 해도 될것 같습니다
내가 그녀를 보았을
그 당시 바로 그 때에
그 불은 꺼졌다
이것은 발화자에게서 과거애 발생하여진
어떤 일행위 입니다
발화자는 과거에
그녀를 실제로 보았고
그녀를 보았을 당시에 바로 그때에
그 불이 꺼진 상황을
직접 인지 인식하고 겪은 실제 상황 입니다
그래서 발화자는
발화자가 과거에 실제 겪은 일행위 상황을
언어로서 표현 하는 것이기도 합니다
그러면 인간 발화자는
이 상황을 어떻게 언어로 표현 하려 할까요
모릅니다 그것은
자기가 알아서 표현 하겠죠
발화자가 과거 겪은 어떤 일행위 상황을
언어로서 표현 하는 데
내가 그녀를 보았을 당시
바로 그때에 그 불이 꺼졌다 라는 말은
야 인간 발화자야
그 불이 언제 꺼진 거야 ? 라는
의문을 배경으로 하였을 경우
내가 그녀를 보았을 당시
바로 그때에 그 불이 꺼졌다 라고
발화한 것으로 보이기도 합니다
즉 내가 그녀를 보았을 당시
바로 그때에 그 불이 꺼졌다 라는 말은
그 불이 언제 꺼진 거야 ? 라는
불이 꺼진 시점에 포커스 초점되어서
then이 분석되어진 것으로 보이기도 합니다
여기 이 지점 까지가
then을 at that time 이라고 말하는 것이기도 합니다
then이 at that time으로 보이는 착시 현상 지점 입니다
언어는 무의식적으로 발화되어집니다
즉 원어민이 then하고 발화 했으면
then이 발화되어지는 무의식적 상황이
어떤 일행위가 존재되어진
그때 그 당시에 라는 무의식적 상황이 라는 것입니다
then이 발화되어지는 무의식적 일행위 상황이
그 때 그 당시라는 상황으로 보이는 것입니다
원어민들은 니도 나도
then이 발화되어지면
아아 그때 그 당시에 뭔일이 있었구나를
무의식적으로 자동적으로 인식이 되어지는 것입니다
과거 당시에 그 때에 뭔일이 있었을때
항상 then이 귓가에 들려 왔고
그 then은 가슴에 길이 남아
자신도 모르게 과거 당시 그 때애
뭔일이 있었다고 말하게 되는 상황이 되면
자신도 모르게 then하고 발화 한다는 것입니다
그것은 듣는 상대방도 마찬가지로
then이 들려오면 아아
과거 당시 그때에 뭔일이 있어서 then하는구나를
눈감고 귀막고도 알아 차리는 것입니다
그런 상황에서 항상 then들려왔고
then을 말하려 할때 는 상황이 항상
그런 상황이라는 것입니다
즉 이것은 내가 누구인지
세상이 다 알고 있는 데
계속 나는 누구다 라고
세상을 향하여 외치는 외침이기도
한 것입니다
어떤 상황에서 then 이 발화되어지는 지
이미 무의식적으로 알고 있는 원어민이
나는 어떤 상황에서 then 을 발화하였다고
자신에게서 then이 발화되어진 상황을
의식적 말하는 것은 어떻습니까
피곤함을 느끼지 않을까요
톰은 영영사전에서 then에 대하여
무엇을 말하고 있는 것입니까
톰은 자신이 이미 무의식적인 상황에서
저절로 then하고 then이
톰에게서 발화되어지는 무의식적 상황을
의식적으로 분석 하여
그 무의식적인 상황이 어떤 상황인지를
의식적으로 설명을 하는 것입니다
영어 학습자들은 원어민이 아니기에
then이 발화되어지는
무의식적인 상황을 경험하지 않았고
그 상황이 어떤 상황인지 모르는 것 일 수 있습니다
톰은 그것을 염려해서
자신의 영영 사전에
then이 발화되어지는 톰 자신의
무의식적 상황을
의식적로 설명을 하는 것입니다
나무 젓가락이
둘로 갈라 질때 짜장면을 먹는 상황이었습니다
그리고 이것은 인공 지능적 반복 학습되어버렸습니다
나무 젓가락이
둘로 갈라 질때 짜장면을 먹는 상황이 계속 되는 것
그리고 인간은
나무젓가락이 둘로 갈라지는 것을 보자
저절로 짜장면을 먹는 구나 하는 것을
무위식적으로 알게 된 것입니다
원어민은 너도 나도 나무 젓가락이
둘로 갈라지면 짜장면을 먹는 상황이구나를
항상 그래 왔으니까
나무 젓가락이
둘로 갈라지면 짜장면을 먹는 상황이야 하고서
의식적으로 말하지 않아도
나무 젓가락이
둘로 갈라지기만 하면 너도 나도
아 짜장면을 먹는 상황이구나 하고
무의식으로 알고 있다는 것입니다
그것은 원어민들은 then이 발화되어지면
상황이 어떤 상황이라는 것을
무의식적으로 알고 있다는 것이죠
그래서 톰은 자신이 무의식적으로
then을 발화하게되는 상황
그 상황을 의식적으로 분석하여 보니까
어떤 일 행위가 존재되어진
그때 당시라는 상황에서
then이 톰에게서 무의식적으로
발화 되어졌다고 then이 발화되어진
무의식적 상황을
영영사전에서 의식적으로 설명하는 데
우리는 그 톰에게서 then이 무의식적으로
발화되어진 상황을
톰이 then을 발화한 무의식적 상황이
그때 당시라는 상황입니다 라고
의식을 하는 상황이 발생하는 것입니다
이것은
Just then
the lights went out
그 당시 그 때에 바로 그때에
조명이 꺼졌어요 라는 말
then은
then이 발화되어지는 톰의
무의식적 상황이
어떤일 행위가 존재되어졌을 당시 그때에 라고
말하는 것이됩니다
그 당시 그 때에 바로 그때에
조명이 꺼졌어요 라고
then을 무의식적으로 발화하는 상황이
그 당시 그 때에 바로 그때에 라는
상황이라는 것입니다
나무젓가락이 둘로 갈라지면
짜장면을 먹는 상황이었습니다
짜장면을 먹는 상황에서
나무젓가락이 둘로 갈라진것입니다
나무젓가락이 둘로 갈라지면
짜장면을 먹는 상황이라는 것을
말하지 않아도 무의식적으로 알고 있는 데
나무젓가락이 둘로 갈라지자
짜장면을 먹는 상황이라고 번역을 하는 것입니다
그것은
Just then
the lights went out 이라고 발화되자
then이 발화되어진 상황이
말하지 않아도 원어민들이 서로
무의식적으로 알고 있는
그 때 그 당시라는 상황을
우리는
Just then
the lights went out 이라고 발화되자
then이 발화되어진 상황이
말하지 않아도 원어민들이 서로
무의식적으로 알고 있는
그 때 그 당시라는 상황이라는 것을
의식적으로
then이 그 때 그 당시라는 상황으로
then 발화되어 졌어요 라고
그 무의식적인 상황을 의식하고 의식적으로
번역을 하는 것입니다
그 때 그 당시라는 것은
then이 원어민에게서 무의식적으로
발화되어지는 상황이
그 때 그 당시라는 상황일 수 있는 것입니다
어떤 상황에서
왜 then이 발화되어지는 가 하는 것은
오직 알라신만이 알고 있거나
오직 원어민의 무의식 두뇌 사고작용만이
그것을 알고 있을지도 모르는 것이죠
그때 당시에 어떤일행위가 존재되어졌다고
말을 하게 되는 상황에서 then이
발화되어지는 것이고 그것은 then이
그런 상황에서 발화되어진다는
then의 발화 상황이 그때 당시에
그런 상황이라는 것입니다
원어민 그들은
짜장면을 먹는 무의식적 상황이되면
덴이라는 나무젓가락을 무의식적으로
쪼개어 버립니다
원어민이
덴이라는 나무젓가락을 무의식적으로 쪼개자
우리는
덴이라는 나무젓가락이 무의식적으로 쪼개진 상황이
원어민이 무의식적으로 짜장면을 먹는 상황입니다 라고
원어민이 무의식적으로 짜장면을 먹는 상황을
의식적으로 번역하여 말하는 것입니다
그때 당시라는 무의식적 상황의 무대에
올려져 연기 연출되어지는 then이
영영사전에 상황극을 벌이자
then은 그때 당시라는 무의식적 상황의 무대에
올려져 연기 연출되어지고 있습니다
이미 알고있는
그때 당시라는 무의식적 상황의 무대에
올려져 연기 연출되어지는 then이
그 무대에서 왜 무엇을 연기 연출하는 지는
우리가 알면 안되는 것입니다
그때 당시라는 무의식적 상황의 무대에
올려져 연기 연출되어지는 then
Just then
the lights went out
그러자 그냥 그 조명은 꺼졌다 라고
그때 당시라는 무의식적 상황의 무대에
올려져 연기 연출되어지는 then이
그러자 그러면서 그냥
그 조명은 꺼졌다 라고 보이는 것은
헛것을 보는 것일 수도 있습니다
그러면
그러자 바로 그때 그냥
그 조명은 꺼졌다라고
just then을 이해 할 수도 있다고 봅니다
즉 바로 그때 라고 알고 있는
just then이 바로 그때 라고 말하여 질때에도
at that time 이라는 상황적 의미에 한정되어져
just then이라고 사운드 감각 되는 것만이
아닐 수가 있는 것입니다
just then이 바로 그때 라고 말하는
just then 속에 그냥 그러자 그러면서 라고 하는
just then의 상황적 의미도
함께 녹아 있는 것이라고 보이기도 하는 것입니다
그것은
Just then
the lights went out
바로 그때 그 조명은 꺼졌다고 번역이 되지만
그러자 그냥 그 조명은 꺼졌다고 번역이 되기도 하며
그러자 바로 그때 그냥 그 조명은 꺼졌다고 번역하여도
Just then
the lights went out 이라는
just then 의 번역에 아무런 위해를 가하지도 아ퟋ으며
오히려 just then의 상황을
더 폭넓은 포용적 번역 해석으로 만들어 주기도 한다고
보여지는 것입니다
Just then, she turned off the lights
바로 그때 그녀는 불을 껐다 라고
번역 되어질 것입니다 물론 번역한 것은
just then의 상황을 번역한 것일 것 입니다
바로 그때에 불을 껐다는 것은 역시
시제 시간 때의 관점으로만 just then을 번역한 것으로
보이는 거죠
바로 그때에 불을 껐으면
바로 그때에 불을 끄게 만든 상황의 just then은
홀라당 빼먹어 버리고 덩그라니 행위가 없는
시간만이 존재하는 just then을 번역하는 것입니다
just then 바로 그때 라는 시간이 존재하면
바로 그때 라는 시간을 존재되어지게 한
바로 그때의 행위도 말하여 번역 하는 것이 좋다고
봅니다
그러자 바로 그때 그냥 그녀는 불을 껐다고 하면
그러자 그냥 이라는 just then의 행위 상황도
농축 엑기스로 뽑아 지는 것입니다
그녀에게 무슨 짓을 했는지 혹은
그녀 스스로가 무슨 위협을 느꼈는지 모르지만
그녀의 사생활을 엿보려하는
4차원적인 관음증에 시달리던
어떤 놈이
그녀의 은밀한 사생활을 몰래 카메라 할려고
그녀의 창문 너머에서 드론을 띄우는 것을
목격을 하고서
그녀는 이것에
이율배반 되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기 위한 목적의식에
적반하장되어지는 경우로서
존재되어 지는 경우를
존재되어지게 하지 않기 위한
목적으로 then을 발화하는 것이라는
운세 사주팔자 나마스떼 되었습니다
어떤 놈이
그녀의 은밀한 사생활을 몰래 카메라 할려고
그녀의 창문 너머에서 드론을 띄우는 것에
이율배반 되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기 위한
그녀의 목적의식에
적반하장되어지는 경우로서
존재되어 지는 경우를
존재되어지게 하지 않기 위하여
그녀는 just then 하고서
그녀는 그러자 그냥
she turned off the lights 라고
just then이 발화되어졌을
then의 심리적 발화 포인트를
나마스떼 한것이기도 하였습니다
구글번역기에 번역한것을
붙여 넣기 한 것입니다
Just then
from the speaker
just then,
The sentence the lights went out
after being ignited
Tom tells the speaker that the Just then
about why it was fired
grammatical explanation
English-English dictionary and free performance
Just then, this
The ignited clue is that
That the lights went out
Tom immediately noticed
the lights went out this past tense
With a happy smile on your lips
(Source: Oxford English Dictionary
"used to refer to a particular time
in the past or future"
Quotation from Google Translate
"a specific time in the past or future
used to refer to"
we used then
Concluding 4D English story ) while saying
Just then
about why it was fired
The grammatical explanation is the clue
The sentence the lights went out
Find in grammatical tense
a specific time in the past or future
to mention that then is used
I did something
"used to refer to a particular time
in the past or future"
Just then the light went out
Just then the light went out
just then,
the lights went out
Then at some point in the past
The daily act of the lights went out
because it exists
a certain time in the past
As a specific time in the past, as a single
It is a word that cannot exist.
If there was a certain time in the past
at some point in the past
must be accompanied by some action
that must exist
When time comes to exist in the world
When you exist in the world, only time
It cannot exist in isolation.
Only time in the world does not exist
So at some point in the past
Something in the past exists together
so right then
If you say the lights went out
the lights went out
together at the same time
It is something that happened in the past
when it starts to rain
When Tom opened the door and came in, that's when
let's touch that light
When you look at that light, at that time
When that light looks at me then
the lights went out
Just then the light went out
Just then the light went out
If you try to think
Some action in the past will exist
at that time at that time at that time
Because the lights went out
Just then
then is fired
Because I'm talking
The word at the time is extracted from then
then
At that time, at that time, with the sound of the sense of ignition
I have broadened my understanding
Just then, at that time, at that time
Just then as a sense of sound
Even if it ignites, there is no problem
There is no pre-arrest by the grammar inspector.
Shall we try ?
at that time at that time
Just then,
that light is out
the lights went out
Don't let the lights out
to the existence of a certain act
Applicable time
at that time then
In other words, why did Tom fire then? in
reason for doubt
then was fired
At that time, at that time, in the past, at that time, at that time
grammatical tense situation
then is the reason why it is uttered to the speaker
I did an analysis
then was fired
grammatical tense situation
At that time, at that time
In the past, at that time
We ignited and used then
is to explain then
right then at the time
The lights are off, I think I can do it
i saw her her
at that time at that time
the fire went out
This has happened in the past to the speaker.
what kind of work
speaker in the past
i actually saw her
at the time she saw her
the situation where the light went out
This is a real situation that I directly recognized and experienced.
So the talker
A situation in which the speaker actually experienced a daily act in the past
It is also expressed in language.
Then the human speaker
How would you put this situation into words?
don't know it
You know how to express yourself
A situation in which the speaker has experienced an act in the past
to express in language
when i saw her her
That's when the fire went out
hey human talker
When did the light go out ? in
In case of doubt
when i saw her her
Just then the light went out
It appears to have ignited
That is when I saw her her
That's when the fire went out
When did the light go out ? in
Focus is focused when the lights are off
then seems to be parsed
here to this point
It is also to say then at that time
Then is the optical illusion point that appears at that time
Language is uttered unconsciously
In other words, if a native speaker uttered then
The unconscious situation in which then is uttered
What kind of work has been done
It is an unconscious situation at that time.
The unconscious daily action situation in which then is uttered
That's what it looks like at that time
Native speakers are you and me
When then is fired
Ah, what happened at that time
It is unconsciously and automatically recognized.
In the past, at that time, when something happened
I always heard then in my ears
That then remains in my heart
Unknowingly, at that time in the past
When it comes to saying something happened
It means that it ignites then without knowing it
as well as the listener
If you hear then, ah
At the time of the past, something happened at that time, so you do then
It is knowing even with closed eyes and deaf ears
In such a situation, I always heard then
When trying to say then, the situation is always
that such a situation
i.e. who I am
Because the whole world knows
keep saying who am i
It is also a cry to the world
is one
Under what circumstances then is fired
A native speaker who already unconsciously knows
I believe that under what circumstances I uttered then .
The situation in which then was uttered from oneself
How about conscious speaking
won't you feel tired
Tom said about then in the English-English dictionary.
what are you talking about
Tom is already unconscious
then by itself and then
The unconscious situation ignited by Tom
By consciously analyzing
What is the unconscious situation?
is to consciously explain
Because English learners are not native speakers
then is fired
I didn't experience any unconscious situations
It may be that you don't know what the situation is.
Tom is concerned about it
in his English-English dictionary
Tom himself, from which then is uttered
an unconscious situation
is to consciously explain
wooden chopsticks
It was a situation where I was eating jajangmyeon when it split in two.
And this has been artificial intelligence iterative learning
wooden chopsticks
When split in two, the situation of eating black bean noodles continues
and humans
See the wooden chopsticks split in two
Thinking that you are eating jajangmyeon on your own
I found out unknowingly
Native speakers both you and I have wooden chopsticks
If it splits in two, it's like eating jajangmyeon
because it always has been
wooden chopsticks
When it splits in two, it's a situation where you eat jajangmyeon
without consciously saying
wooden chopsticks
As long as it splits in two, you and me
Ah, I thought it was a situation where I was eating jajangmyeon.
that you know subconsciously
That is, when the then is uttered by native speakers
what the situation is
that you know subconsciously
So Tom found himself subconsciously
Circumstances that fire then
By consciously analyzing the situation,
an action has taken place
In the circumstances at that time
then involuntarily from Tom
That it was uttered, then was uttered
an unconscious situation
To consciously explain in the English-English dictionary
We know then from the tom unconsciously
the situation in which it ignited
The unconscious situation in which Tom uttered then
That is the situation at that time
Consciousness is what happens
this is
Just then
the lights went out
at that time at that time at that time
Say the lights are off
then is
of the tom where then is uttered
an unconscious situation
It is said at the time when a certain act came into being
it becomes to say
at that time at that time at that time
says the lights are off
The situation in which you involuntarily ignite then
At that time, at that time, at that time
that the situation is
When wooden chopsticks split in two
I was in a situation where I was eating jajangmyeon.
In the situation of eating jjajangmyeon
wooden chopsticks split in two
When wooden chopsticks split in two
It's like eating jajangmyeon
Even if I don't say it, I know it subconsciously
When the wooden chopsticks split in two
It translates as eating jajangmyeon.
that
Just then
When the lights went out was uttered
The situation in which then was fired
Even if you don't speak, native speakers can talk to each other
knowing unconsciously
the situation at that time
we are
Just then
When the lights went out was uttered
The situation in which then was fired
Even if you don't speak, native speakers can talk to each other
knowing unconsciously
That the situation at that time
consciously
to the situation that then is then at that time
then it was ignited
consciously aware of that unconscious situation
is to translate
that at that time was
then subconsciously from native speakers
the ignited situation
It could be the situation at that time.
under what circumstances
Why then is fired is
only Allah knows
Only the unconscious brain thinking process of native speakers
you might not know that
At that time, there was a certain daily activity
In a situation where you speak, then
It is to be ignited and that then
It is ignited in such a situation
then's utterance situation at that time
that such a situation
native speakers they
When you unconsciously eat jajangmyeon
Unconsciously using wooden chopsticks called den
split it up
native speaker
Let's unconsciously split the wooden chopsticks called den
we are
The situation in which wooden chopsticks called Den were split unconsciously
It is a situation where a native speaker eats jajangmyeon unconsciously.
A situation in which a native speaker unknowingly eats jajangmyeon
It is consciously translated
At that time, on the stage of the unconscious situation
Then, which is raised and directed by smoke
Let's stage a situational play before the English-English dictionary
then is on the stage of the unconscious situation at that time
It is raised and smoke is being directed
already know
At that time, on the stage of the unconscious situation
Then, which is raised and directed by smoke
Why are you acting and directing on that stage?
What we shouldn't know
At that time, on the stage of the unconscious situation
Then, when it is raised and smoke is directed
Just then
the lights went out
Then the light just turned off
At that time, on the stage of the unconscious situation
Then, which is raised and directed by smoke
Then and then just
It seems that the light is off
may be looking stupid
then
then right then just
that the light is off
I think you can understand just then
I know that right then
Even when just then is said to be right then
Limited to the contextual meaning of at that time
The only thing that can be sensed as just then
it can't be
Saying that just then is just then
In just then, just then and then
Situational meaning of just then
It seems to melt together
that
Just then
the lights went out
Right then, the light is turned off, but it translates
Then it is translated as just turning off the light.
Then, even if you translate that right then, the light is turned off
Just then
The lights went out
No harm was done to the translation of just then.
Rather, the situation of just then
It also makes for a broader inclusive translation interpretation.
is what is shown
Just then, she turned off the lights
Just then she turned the lights off
will be translated, of course the translated
It would be a translation of the situation of just then
The fact that I turned off the lights right then
It is a translation of just then only from the point of view of tense time.
I can see
If you turn off the lights right then
The just then of the situation that turned off the light at that time
Wholeheartedly skips it and throws it away
It is to translate just then where only time exists
just then If there is a time called just then
The time called that time came into being
It is better to speak and translate the action at that time.
see
And then just when she said she turned the lights off
Then, the action situation of just then
It is extracted with concentrated extract
what did she do to her or
I don't know what threat she felt herself
trying to peek into her private life
suffering from 4-dimensional voyeurism
what kind of guy
She is trying to hidden camera her secret private life
flying drones out of her window
having witnessed
she on this
in a counterbalanced fashion
With a sense of purpose to not let it exist
As a case of being loaded
case of existence
not to exist
that the purpose is to fire then
Fortune-teller has become Namaste
what kind of guy
Trying to hidden camera her private life
flying drones through her window
in a counterbalanced fashion
not to exist
to her sense of purpose
As a case of being loaded
case of existence
not to exist
She said just then
then she just
She said she turned off the lights
just then has been ignited
Then's psychological firing point
I also did Namaste.
then이 무슨 뜻이지 ?
그러면 then 이 시용되어지는 상황을
then 의 뜻이라고 말했잖아
영영사전이 말이야
너 누구냐 ? 물어보면
난 누구 누구 어떤 놈입니다 라고
말하면
아 그렇습니까 ? 당신은 멋지군요 ! 라고
니 놈을 인격적으로 대접하여 줄텐데
너 누구냐 ? 물어보면
나는 누구 입니다 ! 라고 말을 하지 않고
왜 니 옆에 있는 인간에 대하여
어떤 인간 누구라고 설명을 하니 ?
하는 거냐고 ? 톰 선생님 !
사실 그렇습니다
내가 누구인지를 알기 위하여서는
내 주위의 인간들이 누구 인지 알아야
내가 누구인지 정녕 알게 되는 것이기도 합니다
절대적 자아와 상대적 자아
뭐 그런 개념이기도 한것 같습니다
그러나 then이 무슨 뜻인지 4 차원적으로
알지 못합니다
그러나 then이 무슨 뜻이예요 ? 하고 물었을때
then의 뜻을 단도직입적으로 말하기를 거부하고
then이 발화자에게 발화되어지는 상황을
대 여섯가지로 빙빙빙 돌려서 then의 뜻으로 말하고
오늘의 빛나는 영광의 세레머니를
영영사전에서 헤게모니 하였다
그렇게 할 수 밖에 없었다는 것을
이해합니다
그 첫번째 상황이 then이 인간에게서
발화되어지는 상황이 시간적인 상황이라고
then 을 설명하고 있는 것으로 분석 되어졌습니다
그래서 then 을 과거 당시 그때에 라는 뜻이 있다고
말하는 경우가 있는 데
그것은 then 본연의 언어 심리적 의미가 아닐것으로
확신 하고 있었습니다
다만 그것은 then이 사용되어지는 상황으로서으
then 그 then 이
인간이 어떤 일행위가
과거 당시 그때에 라는 시간적 상황에 결부하여
발화되어지는 것일 뿐
그리고 그것이 then이 사용되어지는
시간적 상황의 then으로 말하여 지고 있었던 것입니다
그래서 4차원적으로
then이 과거 당시 그때에 라는 뜻으로 쓰인다는 것은
then이 사용되어지는 상황일뿐
then 본연의 언어 심리적 의미가 아닐 수 있다는 것을
이야기 하는 것입니다
이야기 하는 것은 입 입니다
I was living in Boston then 하고서
then이 문두에 ? 혹은 중간 ? 오기도 하는지 ? 모르지만
then이 영영사전에서 보여지는 then의 위치는
부사적으로 대개 문장의 끝에 오는 현상이 있었습니다
이게 왜이 래 ? 하면서
생각을 해보았을 적에
영어는 우리말 아니야 라는 것이 답이 었습니다
즉 우리는 then을 ~ 면 ~그러면 ~ 그때에 라는
우리 말로서 생각하게 됩니다
그러나 인간 영어는 우리말 한글로서
영어를 생각하는 것이 아니 었습니다
그러면 넌 바보야 ! 라고 말하게 되는
물론 then , you are a fool ! 이라고 말할 수 있지만
그러면 넌 바보야 ! 라고 말하는
한국어 발화 사고 체계 시스템상으로
그러면이 문두에 오든 중간에 오든 문미에 오든
우리말은 그러면의 위치에 대하여
좀 자유롭습니다
반면 영어는 then이 부사로서 포지션하는 위치가
상당히 껄끄럽게 느껴졌습니다
한국어 발화 체계 사고 시스템 언어 아닙니다
영어는 영어 발화 체계 사고 시스템 언어 입니다
즉 You are a fool 이라는 강력한
구조적 결합 형식 때문에
then이 끼어들 자리가 마땅치 않은 것
일 수 있어 보였습니다
그래서 문두에 then, you are a fool 못할 것 없지만
이미 기득권을 잡고서 활개를 치는
You are fool 이라는 굳어 버린 구조적 결합 때문에
문두에 나서지 못한 then이 갈 곳은
문장의 끝에 매달리는 것이었습니다
그러면 넌 바보야 ! 하는 것은 한국어에 자연스럽고
You are fool 하고서 then 하는
You are fool then ! 은 영어에 자연 스러운
그러면 then의 포지션 이라고 느껴졌습니다
먼저 말하여지는
You are fool 이라는 하나의 덩어리에
then이 달라 붙는
그런 발화 시스템이기도 하는 것입니다
I was living in Boston then 하고서
발화되어지는 then은
우리말로 번역되어져
then이 한국의 피를 묻힌 then으로
생각되어지고 이해되어질때
그 then은 미래 과거 당시 그때에 라는
배달의 민족 정기가 흐르는 then으로
거듭 태어나는 것입니다
한국에 입양 온 then이 되는 것입니다젓가락 장단으로 밥을 먹어야 하고김치의 매운맛에 찌든 then이 되어 있는 것입니다then은 원어민 본토의 색채를 띈 then이어야 하는 데한국 전통의 향기 물씬 풍기는 then이 되어서
과거 당시 그때에
엄마의 나라 잃어 버린 모국을 찿아 가겠다고젓가락 김치통 들고서 시애틀행 비행기를 탑승하는 then은무슨 색채의 then인지 알 수는 없었습니다무채색 향기의 then 일 수도 있었습니다
I was living in Boston then 에서의
then 은 at that time이라는 말로서설명되어질 수 없는 then이라고 느껴졌습니다아무말 대찬치 톰을 까는 것
I was living in Boston
지금 현재에 멀쩡히 살아 있는 발화자가
과거에 보스턴에 살고 있었다고
I was living in Boston 하고 말하는 것입니다
그러면 I was living in Boston 이 말은
야 인간아
너 왜 과거에는 프랑스에 살고 있지 않았어 라는 등
I was living in Boston 하고 말하게 하는
전제 되어진 상황이 먼저 있어야 하는 것입니다
즉 발화자나 상대방이 지금 이야기 하고 있는
어떤 일행위가
과거의 어떤 때 시간에 존재되어진 일행위에 대하여
이야기 하고 있는 상황이라고 유추하여 볼 수 있습니다
그러므로 발화자는
I was living in Boston 하고 과거시제로 말하는 것입니다
난 보스턴에 살고 있었다
자꾸 그러므로
I was living in Boston 하고 발화 한 것만 으로서도
발화자는 과거 당시 어떤 때에
발화자에게서 일어난 일행위를
말한 것이 되는 것입니다
Hey, human,
Why didn't you live in France before ?
야 인간아
너 왜 과거에는 프랑스에 살고 있지 않았어
난 보스턴에 살고 있었다
I was living in Boston
즉 정신분열 초기 증상 증후군이 아니고서는
아무도 묻지도 않았는 데
다짜고짜 밑도 끝도 없이
달밤에 풍선 요가 체조하듯이 난데 없이 발화자가
"I was living in Boston then" 이라고
발화하고 말하지 않았을 것이라는 것입니다
다시 말하면
아무도 묻지도 않았는 데
다짜고짜 밑도 끝도 없이
달밤에 풍선 요가 체조하듯이 난데 없이 발화자가
"I was living in Boston then" 이라고
발화하고 말하는
정신분열 초기 증상 증후군 같은
then의 예문을 영영사전에서
사전검열하여 잘려진 부분
"I was living in Boston then" 하는 문장 만을
then의 예문으로 볼 수 밖에
없는 것이기도 합니다
시간 지면 관계상
알 수 없는 발화자의 무의식 사고 작용으로 부터
발화되어지는 then
발화자는
어떤 뭔가에
이율배반 되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기위한
목적의식에
적반하장되어지는
경우로서
존재되어지는
경우를
존재되어지게 하지 않기 위한
목적으로
then을 발화 할것이라는
심령학적 점괘가
지금 오늘의 운세로
점쳐지고 있었던 것입니다
왜 과거 당시에는 프랑스에 살고 있지 않았고
그때에는
보스턴에 살고 있었다고 말하는 데
그때에 보스턴에 살고 있은 거
이율배반 되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기위한
목적의식에
적반하장되어지는
경우로서
존재되어지는
경우가
그때에는
보스톤에서 사는 게
수입이 짭잘 했기 때문 이라는 점괘도
보너스 오늘의 운세로
점쳐졌습니다
Some of the sentences above were translated by Google.
It is pasted
That is, except for the early symptoms of schizophrenia.
no one even asked
No end, no bottom, no end
Like balloon yoga gymnastics on a moonlit night, the speaker suddenly
Say "I was living in Boston then"
that I would not have ignited and said
In other words
no one even asked
No end, no bottom, no end
Like balloon yoga gymnastics on a moonlit night, the speaker suddenly
Say "I was living in Boston then"
ignite and speak
early symptoms of schizophrenia syndrome
Example sentences of then in the English-English dictionary
Pre-inspected and cut parts
Only sentences like "I was living in Boston then"
I can only see it as an example of then
It may also be that there is no
in terms of time
From the unconscious thought process of an unknown speaker
then ignited
the talker
to something
in a counterbalanced fashion
not to exist
with a sense of purpose
stacked
as a case
to exist
the case
not to exist
for the purpose
that will fire then
psychic divination
With today's fortune
it was predicted
Why didn't you live in France at the time?
then
To say I was living in Boston
I was living in Boston at the time
in a counterbalanced fashion
not to exist
with a sense of purpose
stacked
as a case
to exist
case
then
living in boston
There is also a fortune telling that it was because the income was good.
As a bonus today's horoscope
It was predicted