피자는 곧 배달되어진 양상으로 존재되어질 것입니다
will be delivered
배고픈 톰을 위하여서는 그것은 바람직한 좋은 잘 되어진 훌륭한 것이야
It is a good thing
It 이 의미하는 바가 Pizza will be delivered soon 이여요
피자가 곧 배달되어진 양상으로 존재되어질 것이라는 그 것
It 은 is a good thing 이야 / 그것은 좋은 거야 / 좋은 것이야 for hungry Tom
사람사물에의하여 존재되어지는 일행위를
( thing이라는 일행위를 thing을 )
사람사물에의하여 존재되어지는 일행위에 존재되어지는
사람사물에의하여 자급자족되어지게하기위한 목적의식에
여념없는 / 급급한 사람사물에의하여 존재되어지는 양상으로서
치부되어지는 양상으로 존재되어지게 하기 위한
목적으로 thing을 쓴다는 쓸거 라는
가스라이팅 이여요
피자가 배달되어질거 라는 일행위 그것을
피자가 배달되어지게하는 일행위를 존재되어지게하는 목적의식에
여념없이 존재되어지는 피자와 사람에의하여 존재되어지는 양상으로서
배고픈 톰을 위하여 존재되어지는 양상으로서
좋은 것으로 치부하고자 할 때에 thing
화자가 good thing 이라 할까여
우리말 이죠 몹쓸 것 같으니 !
사람사물에의하여 존재되어지는 일행위에 존재되어지는
사람사물을 ( thing을 )
사람사물에의하여 존재되어지는 일행위에 존재되어지는
사람사물에의하여 자급조달되어지게하기위한 강박의식에
속절없이 존재되어지는 사람사물에의하여 존재되어지는 일행위로서
간주되어지는 양상으로 존재되어지게 하기 위한
의도로 thing을 쓴다는 쓸거 라는
레드선 이여요
사람사물을 사람사람의 행위로 간주한다는 거여요 ?
놀이하는 양상으로서 존재되어지는 사람사물을 노리개로 plaything 으로
노리개는 놀이하는 일행위로서 존재되어지는 사람사물이라고 치부하고 간주하여요
노리개 놀이하는 거
그래서 plaything이지 않을까 해여
kicthen things
사람 kicthen에의하여 존재되어지는 일행위를
사람 kicthen에의하여 자급자족되어지게 하기 위한 목적의식에
여념없이 존재되어지는 사람 kicthen에의하여 존재되어지는 양상으로서
치부되어지게하는 목적 kitchen things 주방에의하여 존재되어지는 것들이
사람 kicthen에의하여 자급조달되어지게 하기 위한 강박의식에
속절없이 존재되어지는 사람 kicthen에의하여 존재되어지는 일행위로서
간주되어지는 것들 이라고 착각이 되는 거죠
( 주방에의하여 존재되어지는 일행위를
존재되어지게하기 위한 목적으로서 존재되어지는 것들
kitchen thing이라 말했을 때 thing을 주방용품 주방물건 할 때 용품 물건등으로
구체화 시키지 말고 이름짓지 말라고 특정하지 말라고 thing을 쓰는 건데
이상하져 우리는 kitchen thing을 주방용품 주방물건이라고
이름짓고 구체화시키여요 )
그래서 things Korean 하면 한국의 풍습 문화라고 번역하나요
반대로 생각하면 한국의 일 행위 풍물 풍습 문화가 존재되어지는 데 그것을
things Korean 한국의 것 한국에의하여 존재되어지는 것으로 치부해 버리는 느낌으로
things korean / korean things 하는거 아닌가 해요 톰과 그 악당들이 말이죠
뭐 우선은 상황적 번역적 의미로 thing이
여러가지 말로서 어떻게 번역되어지는지를 알아야 해여
알면 좋아여