카테고리 없음

to 부정사 목적 to meet Tom 톰을 만나는 것 A22

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2025. 5. 28. 10:55
728x90

 

 

 

 

 

 

 

I'm going to New York to meet Tom

I will go to New York to see Tom

I will go to New York to meet Tom

나는 톰을 만나러 뉴욕으로 갈 것이다

 

to 부정사 목적 to meet Tom 톰을 만나는 것 A22

I will go to New York to meet Tom

나는 톰을 만나는 것에 의하여 뉴욕으로 갈 것이다

Will you go to New York to meet Tom?

당신은 톰을 만나는 것에 의하여 뉴욕으로 갈 것 입니까?

 

그렇습니다 to 부정사 문법을 사냥하여 죽여 없애야 하는 데 쉽지가 않고 너무 힘이 듭니다

그래서 간단히 몇자 적어 이 to 부정사 목적 페이지를 허접하게 만들지 않도록 합니다

to 부정사를 이야기 하며 to 부정사 원인 이유 결과 목적 등 을 이야기 하는 것이 부질없음 깨닫고 있어요

물론 언어에 대한 문법적 설명과 상황적 설명은 반드시 있어야 한다고 생각은 합니다

영영사전을 봅니다 그러면 영어 원문이 보이고 영어 원문에 대한 설명이 나오고 그리고 한국어 해석 번역도 볼 수 있습니다

무료 온라인 영어 사전입니다 ! 무료이기 때문에 좋습니다

예를 들어 I work to earn money ! I work to make money ! 이런 원문이 영영사전에 있다고 하여 봅니다

그러면 I work to earn money ! I work to make money ! 이 문장은 언어이고 영어 입니다 !

근데 I work to earn money ! 라는 오리지날 영어를 영어 원어민이 어떤 상황에서 쓰는지

I work to earn money ! 라는 오리지날 영어를 영어 원어민이 왜 설명을 하고 있는지 궁금합니다

자기 나라 모국어를 자기가 한 말을 자신이 한 말을 무슨 뜻인지를 설명을 하고 있는 것입니다

물론 사전은 단어의 말 뜻을 풀이 하고 설명을 하여 그 단의 쓰임과 활용사례를 정리하고 보여 주는 목적이 있습니다

한국에는 국어사전이 있습니다 영어나라에는 영어사전이 있습니다

그런데 약간 삐딱한 시선으로 다른 관점에서 생각하여 보면

I work to earn money ! 라는 오리지날 영어를 영어 원어민이 왜 설명을 하고 있는지 이게 궁금합니다

I work to earn money ! 라는 영어 표현을 우리가 하는 구나 ! 하고서 자신이

I work to earn money ! 라는 영어 표현을 왜 하는지를 설명을 한다는 것입니다

한국사람이 나는 돈을 벌려고 돈을 벌기 위하여 일해요 ! 라고 말하고 이 문장을 적어 놓고

한국인 자신이 나는 돈을 벌려고 돈을 벌기 위하여 일해요 ! 라고 말한 문장을 자신이 무슨 뜻인지 왜 말했는 지를

설명을 하고 있는 것과 같은 것입니다

그러니까 세상에 어머나 ! 한국인 자신이 나는 돈을 벌려고 돈을 벌기 위하여 일해요 ! 라고 말해 놓고

한국인 자신이 나는 돈을 벌려고 돈을 벌기 위하여 일해요 ! 라고 말한 말의 뜻을 한국인 상대방에게

열심히 설명을 한다고 하는 것이 코메디이기도 한 것입니다

세상에 한국사람이 나는 돈을 벌려고 돈을 벌기 위하여 일해요 ! 라는 한국어 문장의 말 뜻을 알아 듣지 못하는 한국인이 있지 않죠

그러니 한국인 자신이 나는 돈을 벌려고 돈을 벌기 위하여 일해요 ! 라고 말한 말의 뜻을 한국인 상대방에게

열심히 설명을 하여야 하는 이유가 한국에는 없는 것입니다

마찬가지로 세상에 엄마야 ! 영어 원어민이 I work to earn money ! 라는 영어 표현을 하고서

I work to earn money ! 라는 영어 표현을 영어 원어민 상대방에게 설명을 하여야 하는 이유가 없는 것입니다

그런데 영영사전 영어 원어민은 I work to earn money ! 라는 영어 표현이 무슨 뜻인지를 설명을 하고 있습니다

영어 원어민 스스로 설명을 하여야 할 이유가 없는 I work to earn money ! 라는 영어 표현이 무슨 뜻인지를 설명을 하고 있습니다

자신이 말을 하고나서 자신이 한말이 무슨 뜻인지를 상대방에게 설명을 하여야 한다는 것은 미치고 환장을 할 노릇입니다

즉 상대방이 자신이 한 말의 말 뜻을 이해하지 못한다면

자신이 말을 하고나서 자신이 한말이 무슨 뜻인지를 상대방에게 설명을 하게 되는 상황이 발생할 수 있습니다

I work to earn money ! 라는 영어 표현을 설명하고 있는 원어민은

I work to earn money ! 라는 영어 표현을 이해하지 못하는 사람들을 대상으로

I work to earn money ! 라는 영어 표현을 설명하고 있게 되는 것입니다

영어 원어민들끼리는 I work to earn money ! 라는 영어 표현을 설명해야할 이유가 없고 설명을 하면 야 ! 너 미쳤냐 ? 말을 들을 수 있죠

설명을 해야할 이유가 없는 I work to earn money ! 라는 영어 표현을 설명을 해야 하는 황당함 앞에서

to 부정사를 눈 여겨 봅니다 ! 그러고는 to earn 이 목적을 나타낸다고 설명을 하기 시작을 하는 것이죠

그러니까 지금 영어 원어민의 이러한 행위는 한국의 관점으로 비추어 보면

한국인이 나는 돈을 벌려고 돈을 벌기 위하여 일해요 ! 라는 문장을 적어 놓고

( 려고 위하여 ) ( 기 위하여 ) 라는 한국어 표현을 눈여겨 보며

( 려고 위하여 ) ( 기 위하여 ) 라는 한국어 표현은 목적을 나타내는 표현입니다 하고서 설명을 한다는 것과 같은 것입니다

그러니까 나는 돈을 벌려고 돈을 벌기 위하여 일해요 ! 라는 문장을 적어 놓고

( 려고 ) ( 기 위하여 ) 라는 한국어 표현은 목적을 나타내는 표현입니다 라는 설명을 듣고 있는 한국인이 있다면

아마 그 한국인은 미치고 환장할 노릇일지도 모르는 것입니다

왜 한국인은 미쳐 버리려 합니까 이미 목적을 나타내기 위하여 한국인이 ( 려고 ) ( 기 위하여 ) 라는 한국어 표현을 스스로 했는데

( 려고 ) ( 기 위하여 ) 라는 한국어 표현이 목적을 나타내는 한국어 표현입니다 ! 하고서

한국인에게 설명을 하면 듣는 한국인은 미쳐 돌아 버릴지도 모르는 것입니다

마찬가지로 I work to earn money ! 라는 영어 표현에서

영어 언어민이 to earn ! to 부정사를 목적을 나타내기 위하여 이미 to earn 이라고 말을 했는 데

to earn ! to 부정사를 목적을 나타내기 위하여 to earn ! to 부정사가 사용하여졌습니다 하면은

이 설명을 듣는 영어 원어민은 스스로 미쳐 돌아 버리는 것일 수가 있습니다

 

즉 이것은 영어 원어민이 아닌 사람이 I work to earn money ! 라는 영어 표현에서

to earn ! to 부정사가 왜 말하여 졌는지 모른다는 것을 전제로 하여

I work to earn money ! 라는 영어 표현에서 to earn ! to 부정사는 목적을 나타내는 to 부정사라고 설명을 한다는 것입ㄴ다

to earn ! to 부정사가 목적을 나타내는 to 부정사임이 영어 원어민들의 무의식에 감추어져 있은 것이고

그것을 의식적으로 밝히어 to earn ! to 부정사가 목적을 나타내는 to 부정사 입니다 설명을 하니

듣는 영어 원어민은 미치고 환장한다 할 것입니다

 

그러니까I work to earn money ! 라는 영어 표현에서

to earn ! to 부정사가 목적을 나타내는 to 부정사라고 설명을 하는 무모한 행위라 할 수 있습니다

인간이 돈을 벌기 위한 목적으로 돈을 벌려고 돈을 벌기 위하여 일을 해야 겠다 일을 할것이다 하고서

인간을 일 하는 행위를 하였던 것입니다 이것은 인간이 무의식적으로 느끼고 깨닫고 하는 인지 지각의 영역에 있는 행위라 할 수 있죠

이미 자신이 하고자 하는 행위의 목적과 의도가 무엇인지를 무의식적으로 깨닫고 인지하고 느끼고 있는

자신이 work 일을 하는 행위의 이유와 원인 목적 의도 to earn money ! 를 다시 또 의식적으로 까밝히어

스스로 자신에게 나는 돈을 벌기 위하여 돈을 벌려고 일을 한다고 스스로를 납득시키고 스스로에게 의식적으로 설명하고 해명하는 행위가

I work to earn money ! 라는 영어 표현에서 to earn ! to 부정사가 목적을 나타내는 to 부정사 입니다 하고 설명을 하는 행위와 같은 거죠

I work to earn money ! 라는 영어 표현에서 to earn ! to 부정사가 목적을 나타내는 to 부정사라는 것은 문법적으로 합당하지만

사람이 하는 어떤 행위가 그 사람에 의하여 존재 하여지는 다른 어떤 행위를 하기 위한 목적으로

그 사람이 어떤 행위를 하게 되는 상황이 사람에게는 저절로 생겨나 있고 그 상황을 사람은 저절로 느끼고 인지하고 있다는 것이죠 이미

그러니까 사람이 어떤 행위를 하는 것이 사람이 다른 어떤 행위를 하기 위한 목적으로 사람이 어떤 행위를 하는 상황입니다

그리고 이 상황에서 우리는 to 부정사를 사용하였습니다 ! 이렇게 to 부정사를 설명하고 있는 것입니다

그러니까 to 부정사가 무엇인지 to 부장사를 왜 사용하는 지를 설명하고 있는 것이 아니라

to 부정사가 사용하여지는 상황이 어떤 상황인지를 설명하고 있다는 것입니다

그것은 마치 내가 밥을 먹는 행위를 하는 데 내가 밥을 먹는 행위가 어떤 상황에서 밥을 먹는 행위를 하는 지 그 상황을 설명하는 것입니다

사람이 밥을 먹는 행위를 상황이 여라가지 상황이 있을 수 있지만

사람이 밥을 먹는 행위를 하는 상황이 사람이 배고픈 상황이라고 설명하는 것과

I work to earn money ! 라는 영어 표현에서 to earn ! to 부정사가 목적을 나타내는 to 부정사 입니다 하고 설명을 하는 것과

너무나도 흡사하고 유사한 것입니다

사람이 일을 하는 목적은 여러가지 있을 수 있지만 사람이 일을 하고 있고 일을 하고 있는 사람을 보면은

저 사람은 돈을 벌기 위하여 돈을 벌 목적으로 일을 하고 있구나 ! 그렇지 사람은 돈을 벌기 위해 일을 해 ! 라는 것을

사람이 느끼지 못하고 알지 못한다는 것을 전제로 하여

I work to earn money ! 라는 영어 표현에서 to earn ! to 부정사가 목적을 나타내는 to 부정사 입니다 하고 설명을 하는 것으로 보입니다

We eat to live ! 우리는 살기 위하여 먹는다 ! 라고 해석하기 이전에

이미 사람은 살려는 목적 의도를 픔고서 먹는 행위를 하고 있었던 상황 이었다 할 수 있을 것입니다

우리가 먹는 행위를 우리가 사는 행위를 목적으로 하여 먹는다고 말하면

그러면 우리가 살려고 먹지 ! 우리가 왜 먹는 행위를 하겠어 ? 하고 반문을 할 수 있습니다

나는 돈을 벌기 위하여 일합니다 ! 말이야 맞는 말이지만 ! 나는 돈을 벌기 위하여 일 합니다 ! 듣고 있으면

약간 웃기는 표현이라 할 수 있습니다 ! 나는 공부를 하기 위하여 학교에 갑니다 ! 하고서 학생이 왜 말을 할 까요

어머니 ! 공부하러 공부하기 위하여 학교에 다녀오겠습니다 ! 어머니 ! 난 살기 위하여 먹습니다 !

이런식으로 말하면 귀엽잖아요 ! 기특하고 !

애야 그냥 얼른 먹어 맛있게 ! 꼭 먹으면서 살기위해 먹는다고 먹는 목적을 말하지 않아도 된단다 ! 어여 먹어 !

에그 사람은 살기 위해 먹는 거지 ! 애야 넌 살기 위하여 무엇을 먹었니 ?

어떤 행위의 목적이 드러나지 않거나 목적을 모르거나 목적을 밝혀야 하는 필요가 있는 상황이 있을 수 있습니다

그럴 때 Why did you eat my chicken ? I ate to live !

나는 내가 to live ! 사는 일행위에 존재하여지는 양상으로 존재 하여지는 양상을 대상목적으로 하여서 I ate

나는 내가 to live ! 사는 것에 의하여 존재 하여지는 양상으로서 I ate

나는 내가 to live ! 사는 것에 의하여 I ate

나는 to live ! 사는 것에 의하여 I ate

나는 to live ! 사는 것으로 I ate

to live ! 사는 것으로 I ate

to live ! 사는 것 에 의하여 I ate

to live ! 사는 것 I ate

to live ! 사는 거 I ate

라고 말하면

상대방은 살려고 살기 위하여 나의 치킨을 먹은 상황이 있었음을

인지하고 느끼고 알아 차린다고 할 수도 있습니다

to live 부정사는 살다 + 으 + 려 + 고 라는 목적을 나타내는 한국어 표현법에 따르는 한국어 이지는 않습니다

살다 + 으 + 려 + 고 라는 목적이 있는 상황에서 to live ! 사는 것 하고서 표현하여지는 느낌에 가까운 언어적 표현으로 보입니다

한국어 해석상으로 살려고 살기 위하여라고 해석하는 것은 한국인을 위한 한국어 해석 번역의 관점에서 자연스럽고 좋은 해석입니다

to live 라는 to 부정사 영어라는 언어 자체를 이해하기 위한 번역 해석으로서는 to live ! 사는 것이 어색하지만 좋은 해석이라는

오지라피셜 입니다

가장 좋은 to 부정사 학습은 to 부정사를 한국어로 해석하지 않는 것이고 to 부정사 자체를 느껴버리는 학습이

가장 좋은 학습이기는 합니다 근데 그것은 무지 어렵고 마치 원어민으로 빙의하여지는 것과 같다고 봅니다

상황적 해석 상황적 잉글리쉬 누구나 합니다 또 하지 않을 수도 없습니다

어떻게 생각하면 I work to earn money ! 라는 영어 표현을

나는 돈을 벌기 위하여 일한다 ! 라고 해석하는 것이 최고의 명품해석이 아닌가 하는 생각을 하기도 합니다

그러면서 한편은 I work to earn money ! 나는 돈을 벌기 위하여 일한다 ! 는

to 부정사가 원어민의 뇌에서 사고작용 하여지고 있는 것을 거부하는 해석이다라는 생각을 하기 합니다

원어민은 살다 + 으 + 려 + 고 라는 말도 모르고 살다 + 으 + 려 + 고 라는 표현 방식으로 to 부정사를 사고 작용하지 않을 것입니다

다만 살기 위한 목적으로 먹는 행위를 한다는 공통의 상황에서

한국인은 살다 + 으 + 려 + 고 라는 표현법으로 한국어를 말하고

영어 원어민은 to + 동사원형이라는 표현 법으로 영어를 말하는 것이므로

살기 위한 목적으로 먹는 행위를 한다는 공통의 상황에서

언어를 말하고 표현하는 방식 구조를 다르게 하여 문장을 만들어 표현을 한다는 것을 알 수 있습니다

영어 문장 표현 방식을 학습하는 것이므로 to earn money ! 를

돈을 벌려고 돈을 벌기 위하여 라는 한국식 표현 방식으로 의도적으로 해석을 하지 않는 거죠

돈을 버는 것 ! 가능하면 영어식 표현에 가깝도록 해석하는 방식도 영어를 해석하는 하나의 방법이기도 합니다

그러면 그럴 수록 영어문장을 받아들이고 이해하기가 수월하여지는 장점이 있을 수 있습니다

단점도 많이 있을 수 있습니다 ! 뇌에 과부하가 걸리므로 뇌가 터질 수도 있습니다

 

 

 

 

 

to 부정사 목적 to eat lunch 점심 먹는 것 A24
Jessica went out to eat lunch
Will you go out to eat lunch?
제시카 밖에 갔어요 점심 먹는 것에 의하여
당신 밖에 갈 것 입니까 점심 먹는 것에 의하여 ?