카테고리 없음

well 뜻 알잖아요 well 좀 알려 주세요 Let me understand it

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2022. 9. 20. 00:07
728x90

 

 

 

 

 

Don't you love Tom ? Well, do I love Tom ?

톰을 사랑하지 않니 ? 음 글쎄, 내가 톰을 사랑 할까 ?

 

exclamation 탄성 또는 discourse marker 담화 마커라고

문법적으로 소개하기를 주저하지않는 well 음 글쎄 등 여러 번역이 있으려면

있으라 하는 거죠 톰과 잔인한 일행들의 문법적 설명은 또한

이 well은 문두에서 심심치 않게 발견되며 상대방이 물어본 질문에 대하여

생각하고 있음을 보여 주는 well이라고 하기는 하여요

또한 이 well의 구체적 문법적 세부 설명으로 들어가더니

복잡하고 세세한 well의 발화 상황들을 설명을 하는 데 얼씨구

휴식후 대화를 계속할때 사용합니다 무언가 불확실 하다고 말하곤 할때

사용하곤 하였습니다 등 이루다 말할 수 없이 물리학적으로 정밀 분석하여진

well을 문법적으로 조목 조목 지지고 볶습니다

일단 킬러답게 톰과 잔인한 문법악당들의 문법을 죽이기 위하여서는

아이러니하게도 죽여야 할 문법이 뭔지를 조금 알아야 한다는 거죠

어떤 놈이 어떤 놈인지 대충만 알면되죠 자세히 그 놈들의 속사정은 알 필요가 없어요

엄마 뱃속에서 태어 난 놈 공부시켜 놓았더니

아 글쎄 그 놈이 엄마 니는 가방 끈이 짧지 않나 ?

well이 문법적으로 무슨 뜻인지 모른다 아니가 ? 그러는 거여요

엄마가 어이 없어서 이 놈아 니가 well을 문법적으로 알기 전에

니는 well에 대한 모든 거를 내 치마 자락에서 이미 깨달은 거 아임 ?

그걸 모르는 거임 ? 아는 거임 ? 도대체 뭐 임 ? 야이 눈이 파란 이놈아 ?

그러므로 우리는 엄마의 치마 차락을 붙들고 well에 대한

과거 4차원의 기억 속으로 빨려 들어가야 합니다 레드선

 

Don't you love Tom ? Well, do I love Tom ?

일단 발화자는 Don't you love Tom ? 에 대한 부정 의문의 질문에

긍정문을 발화하지 못하고 do I love Tom ?이라고 다시 의문으로 대답하기 전

잠시 잠깐 부지 불식간에 대답하기를 머뭇 주저하면서 잔머리를 굴리는 찰나에

발화자 자신도 모르게 무의식적으로 well 음 글쎄 하면서

well을 발화하게 된다고 보죠 불과 0.1초 상간에

발화자에게서 발생하여진 무의식적 사고 well이라는 사고 개념을

4차원적으로 늘여 놓야야 우리는 well의 무의식적 사고 개념을

조금 엿볼 수 있는 것입니다

Don't you love Tom ? Well, do I love Tom ?

톰을 사랑하지 않니 ? 라는 부정 의문은 톰을 사랑하잖아 !라는

긍정을 기대하여 발화되어지는 것이라 볼 수 있습니다

만약 So , 그래 I love Tom 난 톰을 사랑해 라고 대답을 하게되면

발화자는 머리 끄댕이 붙들려 즉각 바닥에 내 동댕이 쳐질 수 도 있습니다

사람 일은 알 수가 없는 것입니다

발화자의 입장에서 보면 Don't you love Tom ? 이라고 질문한 사람이

어떤 목적과 의도를 가지고서 그런 질문을 하였는 지 모를 수 있고

대답을 한번 잘못 했다간 난데 없는 UFC가 모바일로

유튜브를 통해 실시간 스트림 될지도 모르는 것입니다

그럼므로 발화자는 대답을 하기 전에 앞서서 잠시 머뭇 주저하면서

흥분을 가라 앉히고 쿨한 마인드를 갖추려는 태도를 취하게 됩니다

이 모든 것이 복잡한 것 같지만 무의식적 반사적 중추 신경의 협조하에

벌어지는 일이라 순식간에 일어 나는 것입니다

우선 발화자는 대답을 재치 있게 잘하여 위기를 모면 하려 합니다

발화자는 발화자가 하는 대답이 발화자에 의하여

이율배반하지 않아야 합니다

발화자는 스스로 자신이 하여야 하는 대답에 대하여

이율배반하지 않으려는 목적의식에 휩싸이게 되고

그런 목적의식에 입각한 양상으로 존재되어지게 됩니다

그러면서 이와 동시에

발화자는 또한 발화자 자신이 하여야 하는 대답에

상대적으로 적반하장되어진 양상으로 존재되어지지 않으려는

강박의식에 의거하여진 양상으로 존재되어집니다

즉 이것은 발화자가

Don't you love Tom ? 이라는 질문에

바로 즉각 대답하지 않고 멈칫 주저하게 되는 무의식적 행위이며

그것은 well이라는 말로서 발화자의 입에서 발성되어지는 것입니다

Don't you love Tom ? 에 대한 질문에 선뜻

긍정하지도 않고 부정하지도 않는 어정쩡한

이율배반과 상대적 적반하장 심리 상황에서의 갈등이 빚어 낸

음 글쎄 well이라고 생각하는 데

지금 누군가 현관 문을 쿵쿵하는데 택배요 합니다

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Did you read the book well ?

어제 영화를 보았어요

돼지 껍질 무스탕에 검은 썬글라스 오빠야가 나오는 영화죠

한국인은 well을 잘 이라는 뜻으로 너무 자주 쓰는 경향이 있다나요 그러면서

미국 본토에서는 well을 쓰지 않고 well 보다는

Did you enjoy read the book ? enjoy라는 단어를 즐겨 쓴다나요

참나 웃기는 영화야 적반짜장이 유산슬인가요 ?  그러면서 이 영화가 배꼽을 잡는 게

well을 기능 능력을 묻는 다나요 정말 어불성설이야 그리고

Did you read the book well ?이라고 잘 책을 잘 읽었냐 ? 물으면

상대방의 책 읽는 기능 능력을 물어 보는 게 되어서 상대방이

왜 내가 글자도 읽을 능력이 없는 사람처럼 보이냐 ? 하고서 

적반짜장을 뒤집어 엎어 버리고 유산슬을 먹으러 가버리는

그런 황당한 영화죠 영화감독이 well 뜻과 enjoy을 잘 이해를 못하나 봐요

뭐 나도 잘모르고 또 사람이 그럴 수도 있어요 이해는 하죠

그리고 영화감독이

한국어의 잘 이라는 말뜻을 잘 모른다고 봐야죠

그러나 한가지 일리가 있다고 생각한 것은 

Did you read the book well ?이라고 잘 책을 잘 읽었냐 ? 질문하면

상대방 왜 내가 글자도 읽을 능력이 없는 사람처럼 보이냐 ? 하고서

적반짜장을 뒤집어 엎어 버리고 유산슬을 먹으러 가버린다는 이 대목에서

으음 그래 well을 뭔지 아예 모르지는 않는구만 하고서

거들먹거리는 내 머리가 주책없이 고개를 끄덕끄떡 하는 것은 인정하죠

돼지 껍질 무스탕에 검은 썬글라스 오빠가

Did you read the book well ? 이라고 enjoy로 질문하지 않고

well로 질문하는 것은 다 이유가 있는 거라고 봐요

검은 썬글라스 오빠가 상대방에게 Did you read the book well ? 한 것은

상대방이 the book 을 잘 읽어야 하기 때문 인거죠

well이 어떤 행위의 기능 능력을 말하는 것이기 보다

상대방은 the book을 잘 읽어야하는 목적의식에 입각하게 되어야 한다는 거죠

즉 상대방은 the book을 읽어야하는 것에 이율배반되어진 양상으로

존재되어지지 않는 그런 목적의식에 입각하여진 양상으로 존재되어지는 거죠

그래서 read the book well 하는 데 read well하고서 well하는 것은

the book에 평생을 놀고 먹을 수 있을 만큼 어마 엄마야 하는

금괴가 묻혀 있는 곳을 그 책이 설명을 하고 있거든 요

근데 그 책의 설명과 내용이 해독하기 난해한 암호 문자로 설명을 하고 있어요

그래서 상대방은 the book을 읽어야하는 것에 이율배반되어진 양상으로

존재되어지지 않는 그런 목적의식에 입각하여진 양상으로 존재되어지면서도

또한 금괴가 묻혀 있는 곳을 해독하기 난해한 암호 문자로 설명을 하고 있는

the book 을 read하는 행위에 존재되어지는 상대방은

the book 을 read하는 행위에

상대적으로 적반하장 되어진 양상으로 존재되어지지 않아야 하죠

그래서 그런 well의 의미를 엄마로 부터 태어 날때 부터

문법적 지식으로의 well이 아닌

몸으로 체험하고 겪어서 몸이 무의식적으로 기억하고 있는

well의 의미를 돼지 껍질 무스탕에 검은 썬글라스 오빠가

Did you read the book well ?라는 문장에서

자연스럽게 녹여 내고 있는 그런 well 이라고

생각이 된다나요

 

 

 

 

Do you know me well ?

당신은 나를 잘 아시나요 ?

 

당신은 나를 잘 아세요 ? Do you know me well ? 하고서 well을

문미에 꼬리치게 하는 것은 니가 나에 대하여 제대로 알지도 못하는 주제에

나에 대하여 함부로 지껄이는 것 아냐 ? 라는 발화자의 사슴 눈망울에서

흘러내린 well이 약간 어긋나듯 한쪽으로 살짝 치우친 발화자의 지긋이 깨무는 듯한 입술에서

절정을 이루어 well의 마지막를 의미를 가슴 저미게 전달하여 주는 그런 의미의

well의 이미지 입니다 무료 사진 픽셀에서 활동하는 작가와 모델의 환상의 콜라보 작품입니다

역시 뭔가에 이율배반하지 않으려는 목적의식에 입각한 발화자는

자신이 타인에 의하여 함부로 지껄여지는 것에 적반하장되어지는 양상으로

존재되어지지 않으려는 강박의식에 의거되어진

발화자의 입술로 well을 말하고 있는 것입니다

톰과 그일행들은 그들의 잔인한 문법으로 well을 설명합니다

그들이 설명하는 것은 well이 어떤 상황에서 쓰이는지를

구체적으로 예를 들어서 설명을 하는 거죠

그러나 그들이 문법적 지식으로 설명하는 well이 쓰이는 상황은

무의식적 쓰여진 well의 발화 상황을

문법 지식이라는 미명하에서 의식적으로 분석하여 진 것이죠

그렇게 의식적으로 분석하여진 well이 쓰이는 문법적 지식으로

그들은 well을 그렇게 잘 말하는 가 ? 아닌 거죠

그들이 물리적 근거를 들이밀며 의식적으로 분석한 well의 상황으로

즉 well의 문법적 지식으로 그들 자신 조차도 well을 말 할 수 없어요

그들이 물리적 근거를 들이밀며 의식적으로 분석한 문법적 well의 상황으로

well을 그렇게 잘 말하는 게 아닌 그들이 엄마에게서 무의식적으로 터득하고

배운 well의 상황을 그들은 무의식적으로 말하고 있기에

well을 무의식적으로 사용할 수있는 것입니다

톰과 잔인한 일행 그들 자신도 자신들이 설명하고 있는 well의 문법적 상황과 지식으로

well을 발화되어지는 것이 아닌 well의 문법적 지식과 상황이 뭔지도 모르고

어렸을 때 몸으로 겪고 체험을 통하여 터득한 것으로 부터

무의식적으로 well이 그들의 입에서 자기도 모르게 발화 발성하여진다는 것을 숨기기 위하여

그들은 well의 문법적 지식과 상황을 영영사전에 그렇게

큰소리고 웅변하고 있다는 것을 프로이트는 일찍 어린 시절에 깨닫고

인간은 의식적으로 눈앞에 있는 성냥개비 하나 조차도 집을 수 없다는

그런 말을 하고서 니가 나를 잘 아냐 ? 고

Do you know me well ? 의 well이

한국어의 잘로 번역되어지기도 하며 어떤 때에는

다른 문장에서 음 글쎄라는 말로 보이기도 하는 데

그것은 well이라는 언어가

무의식적으로 발화되어지는 여러가지 상황이며

그 상황 조차도 그들의 무의식 속에서 발현되어지는 것임을

잊지 말라고 나에게 상대적 적반짜장의 유산슬을

이율배반하지 않게 요리하는 well의

레시피를 알려주고 잔인한 그들의 문법을 사냥하라고 하였지만

여기는

4차원의 사이비 프로이트 레드선 이기도 한 것입니다