Well 연습 감탄사 Well, what shall I do now
Well, what shall I do now?
자, 이제 어떻게 해야 할까요?
뭐어 상황적으로 해석하여
자, 이제 어떻게 해야 할까요? Well, what shall I do now? 하면 좋죠
근데 번역에 정답이 있는 것도 아니고 판에 박힌 듯 물에 물 탄듯
well 이 자 what 이 어떻게 shall이 해야 라는
상황 번역의 끝판왕급으로 번역이 되어진 듯 해요
well이 정해진 것도 아니고 같은 문장이라해도
상황에 따라서 음 그럼 그러면 아아 으아 well 해도 된다고 보죠
what 은 기본적으로 무엇으로 번역하면 되고
shall은 ~ 려하다 로 번역하면 될거 같은데요
그러면은 Well, what shall I do now?
음 그럼 그러면 이제 나는 무엇을 하려 하는가요 ?
상황이 정해진 것도 아니고 다양한 무수한 상황에서
Well, what shall I do now? 라는 정해진 하나의 형식으로
Well, what shall I do now? 가 말하여질 수가 있는 거죠
먹을 게 없어요 배가 좀 고파서 뭔가를 먹기는 좀 먹어야 하는 상황인데
상대방이 먹을 거라고 구해온 것이 생라면인거죠
화자는 라면에 거부반응이 있어서 배가 고파도 라면을 먹을 수 없죠 못먹어요
상대방은 신나서 생라면을 씹어 먹자고 하는 데
화자는 배가 고파서 뭔가를 좀 먹어야 하는 상황
근데 화자는 라면은 못먹는 상황
근데 상대방은 생라면을 구해온 상황
화자가
음 그럼 그러면 이제 나는 무엇을 하려 하는가요 ?
Well, what shall I do now? 가 말하여지는 것이 가능한 상황이죠
뭔가 먹어야 하는 것에 이율배반 하지않으려는 목적의식에
상대적으로 적반하장 하여지지 않으려는 강박의식에 의거한
상대방 사람 화자와 라면에 의하여 존재하여지는 양상으로서
뭔가를 먹으려는 상황에 의하여 존재하여지는 양상으로서
배고픈데 먹지도 않고 있는 화자가
( 생라면을 가져와? ) ( 생라면이네 ) ( 상대방은 들으세요 하면서 )
웰 Well 음 그러면 글쎄 어
이제 ( 내가 먹지도 않고 )
난 ( 배고픈데 ) 무슨 행위를 하려 하는 가요 ? 하고서
Well, what shall I do now? 할 수가 있기도 하죠
화자가 난 무엇을 하려 하는가요 ?
what shall I do now? 하는 것은
배고픈데 먹지도 않고
할 일이 없는 이제 지금 화자에 의하여 존재하여지는 일행위가
now 이제 지금 무사안일하여지고 안빈낙도하여지는 것에 대하여
약간 염려하고 상대방에 대한 애정어린 질책 원망 타박하는 마음으로
웰 Well 음 그러면 글쎄 어 이제 나는 무엇을 하려 하는가요 ?
Well, what shall I do now? 할 수가 있기도 하죠
well 연습 I don't know him very well
Do you know him well?
Well, I don't know him very well
한국어로 "잘" 은 영어로 "well" 하면 되겠죠
한국어로 ( 음 ) ( 글쎄 ) ( 어 ) ( 자 ) ( 그럼 ) 등의 말도
영어로 "well" 하면 되겠죠
Do you know him well? 넌 그 사람을 잘 아세요?
음 글쎄 난 그 사람을 아주 잘 알지 않아
Well, I don't know him very well
인간은 상황으로서 말을 하는 거죠
한국어는 상황으로서 말을 하는 경향이 강합니다
영어도 상황으로서 말을 합니다
Do you know him well? 넌 그 사람을 잘 아세요?
그 사람을 잘 안다고 행위는
그 사람이 무엇을 즐겨 자주 맛있게 먹는지
그 사람은 잘 때 코를 드르렁 골면서 자는지
그 사람에 대한 정보를 직간접으로 인식하는 정도의 깊이가 있고
방대하면 그 사람을 잘 안다고 I know him well 이라고 말합니다
그러면 You speak English well 영어가 되는 것입니다
그래서 아항 well 이 잘 이라는 뜻으로 쓰이네
영어 쉽네 well 로 영어를 좀 말해 보까 하면
그 때 부터 well을 잘 말하지 못하는
트라우마가 시작하여지는 것입니다
이 트라우마는 well 이 어려운 단어이고
영어가 어려워서 영어를 잘 말하지 못하는 것은 아니죠
한국인은 영어 인간이 아니고 한국어를 잘 말하는 사람으로 태어난 것이고
영어를 잘 말하지 못하는 인간으로 태어난 인간 입니다
한국인이 영어를 잘 말한다는 것은 기이하고 기괴한 현상일 것입니다
한국인 영어를 잘 말하지 못하는 것이 과학적이고 상당히 자연스러운 일입니다
영어를 말하는 환경에 속절없이 태어나서
무슨 뜻인지도 모르고 영어를 듣고 따라 말하는 상황이
숨쉴 겨를 조차 없이 계속 반복하여지면서
소리가 저절로 기억하여지고 문장이 저절로 암기하여지고
문장을 말하는 상황이 저절로 이해하여지니까
영어를 저절로 잘하는 사람이 영어인간 이겠죠
그래서 well 이 잘 말하여지지 않는 것은 well 이 무슨 뜻인지 몰라서도 아니고
영어가 어려워서도 아니고 영어를 뜻도 모르고 듣고 따라하는
지속적인 반복의 부족으로 영어가 몸에 익숙하지 않은것은
영어를 잘 말하지 못하게 하는 요인중의 하나라고 보아요
왜 쓸데 없는 말을 해 !
영어인간도 영어를 상황으로 구사한다고 볼 수 있는 데
Do you know him well? 넌 그 사람을 잘 아세요?
능숙하게 기술적으로 노련하게 솜씨있게 잘 자알 well 이라는 것은
well 이 말하여진 상황이 넌 그 사람을 잘 아세요?
능숙하게 기술적으로 노련하게 솜씨있게 잘 자알 well 아느냐고
well 을 말하였다는 것입니다
그러나 능숙하게 기술적으로 노련하게 솜씨있게 잘 자알 이라는 것은
well 을 말하게 하는 상황이 마련하여진 것이고
well 을 말하게 하는 무대 설치가 완료하여진 것이라고 볼 수 있죠
well 을 말하게 하는 무대에 등장한 well은
능숙하게 기술적으로 노련하게 솜씨있게 잘 자알 이라는 뜻으로 연기를 하지 않죠
그러니까 능숙하게 기술적으로 노련하게 솜씨있게 잘 자알 이라는
무대에서 well 은 well 이라는 언어의 well 고유한 의미로서
well 자신의 본 모습을 연기 연출하는 행위를 하는 것입니다
well 이 연극 연기 연출을 하는 상황으로서 마련하여진 무대
능숙하게 기술적으로 노련하게 솜씨있게 잘 자알 이라는 상황의 무대에서
Do you know him well? 넌 그 사람을 잘 아세요?
음 글쎄 난 그 사람을 아주 잘 알지 않아
Well, I don't know him very well
이렇게 연극 연출을 하는 거죠
즉 말하자면 well 잘 이라고 생각하여야 하지만
well 을 잘 이라고 하는 잘 이라는 것은
well 이 연극 연출을 펼치는 well 의 상황으로서
존재하여지는 무대가 잘 이라는 것입니다
즉 인간이 well 을 말하는 상황으로서 잘 이라는 상황
well 을 말하는 상황이 마련하여지면
well 을 말한다고 볼 수가 있어요
Do you know him well? 넌 그 사람을 잘 아세요?
음 글쎄 난 그 사람을 아주 잘 알지 않아
Well, I don't know him very well
그 사람을 잘 알아 ? 라고 물어 왔을 떼
음 글쎄 난 그 사람을 아주 잘 알지 않아 라고 대답하는 것은
현명한 대답일 수 있다는 거예요
그 사람을 know 안다고 하는 것을
이율배반 하여지는 양상으로
존재하여지게 하지 않기 위한 목적의식에
상대적으로 적반하장 하여지는 양상으로
존재하여지게 하지 않기 위한 강박의식에 의거한
사람 사물( 상황) 에 의하여 ( 존재하여지는 양상) 으로서
well 은 말하여진다고 본다고 보죠
know 안다고 하는 행위가 존재하여지는 상황이
능숙하게 기술적으로 노련하게 솜씨있게 잘 자알 존재하여지는 상황에서
know 안다고 하는 것을 이율배반 하지 않는 목적의식에
사람이 know 안다고 하는 것을
사람이 상대적으로 적반하장 하지 않으려하는 강박의식에 의거하여지면
음 글쎄 라고 말하여지는 데
음 글쎄 영어로 웰 Well, I don't know him very well
난 그 사람을 아주 잘 알지 않아 하고서
사람이 know 안다고 하는 것에에
사람이 상대적으로 적반하장 하지 않으려하는 강박의식에 의거하여
잘 알지 않아 하고서 잘 영어로 웰 well 하고 말하는 거으로 보죠
그러니까 화자 사람이 뭔가에 이율배반 하지 않기 목적의식에 대하여
상대적으로 적반하장 하여지는 양상으로
존재하여지게 하지 않기 위한 강박의식에 의거하여 지지 않으면
웰 well 하고 말하여지지 않는다는 것입니다