기본과 기초에 충실하여 나는 당신을 보는 때에 나는 내가 바보인거 처럼 바보인거 같이 느껴져요 하고 feel의 느낌을 살려 번역하는 게 인간적이고 보기 좋다고 느껴졌습니다 I feel 한다는 것은 내가 느낀다는 거 잖아요 주어 동사 동사를 번역 해야지 왜 엉뚱한 like a fool를 문장의 주가 되는 동사마냥 번역하려 하죠 일부러 상당한 기교를 부려 I feel like a fool when I see you 를 나는 당신을 보는 때에 나는 바보 같아요 하는 번역는 나중에 상당한 실력의 번역가 세계에서 번역가들이 알아서 그렇게 번역 유희하는 거 겠죠 영작을 해야 하고 상상을 하고 사고를 해야 하는 사람은 언어가 문장으로 구성되어지고 만들어지는 기본과 기초 원리에 입각하여 feel의 느낌을 제대로 살려 ..