( 자가 단독 수행 ) ( 목적의식 ) ( 가담 ) (상호 공동 보조 )
( 자가 독단 감행 ) ( 강박의식 ) ( 개입 ) (상호 공동 보필 )
What do you ❶ live ❷ with ?
사람은 맨 몸뚱아리 하나로 살지 않겠죠
꿈이 있으면 꿈을 👩❷ 가지고서 살고
돈이 있으면 돈을 👩❷ 가지고서 살고
누군가를 사랑하고 좋아한다면
누군가와 👩❷ 함께 👩❷ 더불어서 👩❷ 같이 살아요
사는 것을 자가 단독으로 수행하지 않아요
그러한 목적의식에 가담하여지는 사람 사물 무엇에 의하여
사람이 사는 것은 그 사람 사물 무엇에 의하여
상호 공동 보조되어지는 양상으로
존재하는 것입니다
What do you live with ?
당신은 무엇과 👩❷ 함께 👩❷ 더불어서 👩❷ 같이 혹은
당신은 무엇을 👩❷ 가지고서
당신의 삶을 자가 단독 수행하지 않고
상호 공동 보조되어지는 양상으로
당신의 👩❶ 삶을
자발적으로 자가발현되어지게 하나요 ?
당신은 무엇과 👩❷ 함께 👩❷ 더불어서 👩❷ 같이 삽니까 ?
What do you live with ?
What do you live with ? 라는 문장을
당신은 무엇으로 삽니까 ? 하고서
with를 ❶ 으로 라는 말로서 번역을 하기도 하죠 ? 이상하죠 ?
문장에 대한 우리말 🙍♀️번역은 정말 중요하다고
1번 생각 🙍♀️하였죠
ⓐ 번역되어진 우리말에서 다시 영어 문장을 구성하여 영작을 하고 말을 하게 되는 데
with를 ❶ 으로 라는 말로서 번역을 하게 되는 경우도 있겠지만
4 차원적으로는 with를 ❶ 으로 라는 말로서 번역을 하지 않아요
그것은 영작을 하고 영어를 말하는 데 방해 요소로 작용을 하죠
언어는 단어는 개념을 이해하고 있어야
그 단어를 어떤 개념으로서 사용하게 되는 데
with를 ❶ ⓐ 번역되어진 우리말 으로 라는 말로서 작동을 시키게 되면
뇌가 혼란스러워 하는 거죠 눈뜨고는 못보아요
물론 자동 판매되어지는 무료 번역 기계에는오류가 있을 수 있다고
명시적으로 밝히고 있기 때문에 충분히 이해는 하죠
( 자가 단독 수행 ) ( 목적의식 ) ( 가담 ) (상호 공동 보조 )
( 자가 독단 감행 ) ( 강박의식 ) ( 개입 ) (상호 공동 보필 )
마찬가지로
I left money with Tom
나는 톰에게 돈을 맡겼다고 기계가 언어 세탁 번역으로 하기도 하여요
left 가 맡겼다로 번역되었고 with 가 에게로 번역 되었죠
정말 이것은 눈 감고 볼 수없는 번역 이기 때문에
번역의 기초 확립과 기준을 마련하여 슬기로은 영어 학습생활의
기틀을 마련해야 한다는 사명감이 이글이글 불타 올랐어요
물론 4 차원의 세상에서는 말이예요
I left money with Tom
left 는 분리 이탈하여 유별하여진다는 개념이 있어요
우리말로 떠나다 라고 번역하는 것을 1 번 좋아라 하였어요
물론 떠나기 때문에 상대적으로 남는 무엇인가가 생겨서
left를 남다 라는 번역으로 하기도 하겠죠
그리고 with를 에게로 번역하는 대참사가 일어나죠
나는 톰에게 돈을 맡겼다
I left money with Tom
이것은 왜 말하려 하는 걸까요 ? 생각을 해보면
나는 엄청난 금액의 돈을 가지고 있어요
그리고 돈을 놓아 두고서 어딘가 가야하는 일이 생긴거죠
어쩌지 돈이 걱정되는 데 어떻게 하지 ? 하다가
그래 맞아 그래도 믿을 놈은 톰이야 하고서
톰에게 돈을 맡기고 나는 어디로 가게 되는 것입니다
상황을 이런 상황으로 상상하여 본것이죠
보입니까 발화자가 하는 행동 생각이 어떠 하였는지
톰에게 돈을 맡기고 떠나는 상황이 영화의 한 장면 처럼 그려지는 거죠
지금 무슨 짓을 한 것입니까
I left money with Tom 라는 문장을 문법적 혹은 의미적으로
어떤 의미를 가지고서 어떤 단어가 어떻게 결합하여
I left money with Tom 라는 문장을 구성하고
발화하여 지는가를 학습하고 있는 것 인데
톰에게 돈을 맡기고 떠나는 상황이 영화의 한 장면 처럼 그려지는 상황을
중계방송 하듯이 번역하여 버린 것이죠
덧셈의 개념을 모르고 구구단의 답을 척척 말하는 거죠
I left money with Tom 라는 문장을
나는 톰에게 돈을 맡겼다 라고 번역한 것은
몸에 치수도 맞지 않고 자신에게 어울리지도 않는
촌발이 날리는 기성복을 애써서 구입하여 입는 번역으로 보이죠
톰에게 돈을 맡긴거는 맞죠 그거는 상황이겠죠
발화자의 뇌 속에서 단어의 개념들이 구성되어져
발화자의 생각으로 말하여지는
I left money with Tom 라는 문장은
돈을 어떻게 하지 ? 불안 한데 !
돈을 내버려 두고서 에라 모르겠다
떠나는 일행위를 자가 단독 수행하지 않으려 하는 것입니다
마침 믿을 놈 한 놈 톰이 이런 걱정 불안을 해결할 적임자 !
그래서 발화자는 떠나는 일행위를 자가 단독 수행하지 않으려 하는
목적의식 가담하여지는 톰과 함께 더불어서 톰하고
상호 공동 보조하여지는 양상으로
발화자가 I left money라는 일행위를 할 수 있게 되는 것입니다
왜 톰에게 돈을 맡겼다 로 번역하였을 까요 그것은
이런 경우의 with 가 한국말로 적당한 번역 말이 없는 것이기도 합니다
I left money with Tom
나는 톰과 함께 톰하고 더불어서 같이
상호 공동 보조하여지는 양상으로
나는 돈을 떠나는 일행위 돈과 분리 이탈하여
돈과 유별하여지는 일행위를 하였다 하는 거죠
그래서 발화자의 돈은 톰이 맡아서 keep 하고 있기 때문에
주절의 발화자가 left 하는 일행위가
톰과 상호 공동 보조하여지는 양상으로 존재되어질 수 있어서
전치사 with 가 그런 발화 개념 의미로서
사용되어지는 것이라고 4 차원적으로 점술을 하여 본 것입니다