생각해보잖아요
그러면 You will see Tom 하고
톰을 볼것이다 라고 이미 말한 미래 시제의 판데기에
then이라는 부사가 올라가는 데
then이 과거나 미래를 표현하여 하고 말하는 게
무슨 재미가 있어요
이미 깔아 놓은 미래 때 시간이라는 판데기에 then이
올라 타서 노는 거잖아요
이미 미래 때 시간을 말했는 데
then이 왜 또 미래 때 시간 나타내고 말하죠
보세요 숨겨진 then의 의미가 있잖아요
근데 톰은 말하지 않아요
오직 then의 시간에 대하여 말하며
과거나 미래를 말한다고 하면서 말이죠
영어를 공부하면 톰을 볼것입니다 하죠
If you study English, you will see Tom then
then 하는데 then하는 것에 ( 그러면 그럼 ) 그때에
톰을 볼것입니다 하는 거죠
이 경우의 then을 때 시간으로서
then이라고만 설명하고 있는 거죠
( 그러면 그럼 ) 그때에 하고서
( 그러면 그럼 ) 이라는 then의 의미가
느껴지는 데 고것만 쏘옥 빼놓고
then 과거 당시 미래 당시 그 때에 하고서
설명을 하였다는 거죠
이미 If you study English, you will see Tom then 하고서
미래시제라는 판데기에 올라 타는 then을
또 미래를 때 시간을 가리킨다고 하는 거죠
뭐 잘못된 설명이라고 보지는 않지만
If you study English, you will see Tom then
( 그러면 그 때에 ) 톰을 볼것이다 라고 이해되어질 수 있죠
톰을 보는거에
이율배반되어진양상으로 존재되어지게 하지 않기위한
목적의식에 입각한 양상과 then
적반하장되어진 양상으로 존재되어지게 하지 않기위한
강박의식에 의거한 양상으로 then
톰을 볼것이다 라고 you will see Tom 하고
then을 발화 하는것으로 보이는 거죠
then이란 그저 you will see Tom 라는
미래에 일어날 일행위에다가
뿌려진 상황에 처하여져 있는 것이죠
그래서 어떻게 생각하면
그 때에 라는 상황에
톰을 볼것이다 라고 you will see Tom 이라는 then은
then이 뿌려진 상황인 것으로 보이는 거죠
If you study English, you will see Tom then 이라고
발화되어진 then은 그 때에 라는 상황으로서
발화자가 의식적으로
then에다가 그때에 라고 의미 부여를 하지 않아도
then은 그 때에 라는 상황으로서
알아 차리게 되는 상황으로서 보이는 거죠
즉 이것은
then ( 이율배반되어진양상으로 존재되어지게 하지 않기위한
목적의식에 입각한 양상과
적반하장되어진 양상으로 존재되어지게 하지 않기위한
강박의식에 의거한 양상 ) (플러스 +)
then ( 과거나 미래의 어떤 때 시간이라는 상황 )
덴이 될대로 되어뿌라 덴뿌라 같은 상황으로
발화되어지는 상황 원 플러스 원
이벤트 행사하는 then 처럼 보여였던 거죠
이미 말했잖아요
then 이 입 밖으로 발화되어지는 사건이 터지고 나서
사건 현장에 뛰어든 문법 경찰관 톰이
then이 입 밖으로 발화되어진 사건을 분석하여
영영사전에 then 입 밖 발화 사건 조사보고서 형식으로
then을 at that time이라는 죄목으로 적시하였다고 말이죠
발화자가 발화 합니다
I didn't study English back then
I didn't study English then
발화자는 I didn't study English 라고 발화하고
then을 발화 한거죠
Back then, I didn't study English 라고
말하기도 하는 모양인가 봐요
then 과거나 미래에 쓰임 ? at that time ?
난 영어를 공부하지 않았어요
did not study English 라고 발화하는
빌화자는 현재 시점에 멀쩡히 살아 있어요
그러나 발화자가 발화한 시제는
과거 시제라는 것이 톰의 조사대상이 아니었던 거죠
현재 시점에 멀쩡히 살아 있는 발화자는
발화자의 과거에 있었던 일행위를 말하면서
then을 발화자의 과거에 있었던 일행위에다가
던져 버린다는 것입니다
발화자의 과거에 있었던 일행위에
던져진 then의 시제는 어떤 시제이어야 할까요
then에 시제가 따로 있는 걸까요
뭐 어차피 편법을 동원하여
영어라는 언어를 이해하여 나가야 합니다
그러한 편법의 대표적인 것이
then 과거 당시에 그때에 미래 당시 그 때에 하면서
then을 때 시간을 나타내는 부사하면서
의식적으로 학습하는 것을 것이죠
그리고 우리의 뇌에게 실례를 무릅쓰고
과거 당시에 그때에 미래 당시 그 때에 then하면서
우리의 뇌를 스스로 가스라이팅 시켜야 합니다
편법은 많을 수록 도움은 배가 되죠
편법 전문가 톰의 도움으로 우리는
과거 당시에 그때에 미래 당시 그 때에 then하면서
then이 발화자에게서 발화되어지는 상황을
과거 당시에 그때에 미래 당시 그 때에 then하면서
학습을 하는 것입니다
어머나 내가 나에게 지금 무슨 짓을 한거야
4 차원적으로 then이 잘 이해되지 않아요
톰이 항상 문법적으로 체포하지 않고
풀어주는 then의 무의식적인 측면을 이해하기 난해한 거죠
일단 뭐 then이 어떤 하나의 상황에 던져 졌고
그것은 발화자가 발화하는
발화자의 과거에 있었던 일행위가 존재되어진 상황에
던져 진 것으로 보이죠
그래서 I didn't study English back then
I didn't study English then 이라고 말하게 되면
과거 당시 과거 그때에
영어를 공부하지 않았다고 번역하여 이해하게되는 거죠
then이 쓰여진 상황이 어떤 일행위가 존재되어진
과거 때 시점이라는 것입니다
then의 말뜻을 학습하는 것이 아니라
then이 발화자에게서 뿌려진 상황을 학습한 것이죠
우리가 말이예요
과연 원어민이 과거 당시 그때에
난 영어를 공부하지 않았다고 하면서
I didn't study English then 이라고 말했을 까 ?
생각을 해보았어요
원어민이 아니기 때문에 원어민이 그렇게 생각하는지
하지 않는지는 모르죠
원어민 톰이 then을 설명하면서
어 ! then이게 뭐지 ? 이것을 문법적으로 체포하여
문법에다가 쳐넣어야 하는 데
at that time이 좋겠군 at that time과 유사 하잖아
then 이 말이야
우린 then이 수감된 감옥에 면회를 가면
at that time이라는 감방에 수감된 then을 만나는데
then은 말하죠 나 말이야 영영사전에 수감되어 있어 !
원어민 발화자가 과거 당시 그때에 하면서
then을 발화하지 않는다고 생각을 해봤어요
그리고 먼저 I didn't study English 라는 말을 하기 위해서는
전제되어진 상황이 있어야 합니다 그 상황이란 뭐
야 너 과거에 그 때에 왜 영어를 공부하지 않았어 ?
과거에 그 때에 영어를 공부했으면 좋았을 텐데 말이야
과거에 그때에는 영어를 공부할 시간도 없고 영어를 좋아하지도 않았어
또 과거 그때에는 먹고 살기 힘들어 알바를 해야 했기 때문에
힘들고 피곤해서 영어는 물론 다른 거 공부할 시간이 없었어
발화자는 먼저 자신의 과거에 있었던 일행위를 말합니다
I didn't study English 을 발화하고 then을 발화하는 데
then이 과거 그때에 라고 발화되어지지 않을 수 있어요
과거에 있었던 일행위 난 영어를 공부하지 않았어 하고
이야기의 시제가 과거 시제의 이야기를 하는 것입니다
그냥 과거의 일행위를 이야기 하는 거죠
그리고 then이라고 발화하는 데
이미 이야기가 발화자의 과거 이야기를 하고 있는 거죠
난 영어를 공부하지 않았어 하고 부사로서
발화하여진 then은
난 영어를 공부하지 않았어 라고 과거 시제로 이미 말한
난 영어를 공부하지 않았어 라는 과거 시제에
빨려 들어가 있는 then이 되어 있는 것입니다
즉 이것은 발화자가 then이라고 발화한 것은
과거에 그 때에라고 then을 발화한것으로
보이지 않는 다는 것이죠
다시 말해 I didn't study English를 말하고
then 이라고 말하게 되면 then은 자동적으로
이미 과거 당시 그 때에
I didn't study English라고 말한
이미 과거 당시 그 때에
I didn't study English 영어를 공부하지 않았구나 하고서
듣는 사람이 언제 ? 아아 과거에
영어를 공부하지 않았다고 말하는 거구나 하고서
then이 시제를 가리킨다면
then이 가리키는 시제가 과거 당시 그때에
영어를 공부하지 않은 것이라고
then이 말하는 시제가 과거 시제 임을
과거 시제로이미 말한
난 영어를 공부하지 않았어 라는 문장으로
then의 시제 상황을 알아 차린다는 것으로 보이는 거죠
then의 시제 상황을 알아 차리는 것이지
과거 그 때에 하고서 then을 발화하지 않는다는 거죠
우리의 생각에서는 과거 그 때에 하고서 then이
발화되어지는 것입니다
우리의 생각이란 영어를 한국어로 번역하고
그 상황을 다시 영어로 말하는 생각 인거죠
그럼 도대체 then이 과거 그때에 하고서
발화되지 않는다면 then이 어떻게 발화되어진다는 거야
이미 과거에 무슨일행위가 있었는지
먼저 과거에 있은 일행위를 말하는 것입니다
I didn't study English
난 영어를 공부하지 않았어
내가 영어를 공부하지 않았어
내가 영어를 공부하지 않은 것은
내가 영어를 공부하지 않은 것에
( then ) ( 내가 이율배반되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기위한
목적의식에 입각한 양상과
내가 적반하장되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기 위한
강박의식에 의거한 양상으로서 ) ( then )
난 영어를 공부하지 않았어
I didn't study English then 하고
then을 발화하였을 것이다
단지 추측만 하는 것입니다
그럼 then이 발화되어졌을때
then이 과거에 그 때 then이라고 의식적으로
학습하지 않는다 해도
then 과 함께 발화되어진 문장이
과거 그때에 어떤일행위를 말하고 있는 then이라고
알아 차리게 되는 것이라고 생각이 들기도 할까요
물론 편법과 꼼수가 판을 치게하여
과거 그 때에 then하고서
then을 학습하는 것이 유리하고 또 그렇게
하지않을 수 없다는 것을
우리는 너무 잘 알고 있잖아요
What did you study back then ?
그럼 그때에 뭐 공부했어요 ?
Back then, I was studying math
그때에 난 산수를 공부하고 있었어요
산수가 내겐 제일 어려웠거든요
then을 then이라고 하면되지
then을 공부하는 사람을
왜 자꾸 at that time이라는 말로서 then을 이해하라고
꼬시는 거야 ? 이리 와보세요 있잖아요
then이라는 때 시간이 at that time 라는 뜻이나 다름 없거든요
계속 then을 at that time 으로 유혹하여 데려가려 하죠
그러니까 톰이 영영사전에서
then이 그때 당시 at that time 하고 뜻이
어쩌구 저쩌구 하면서
then을 가스라이팅하지만
at을 공부 안 해본 것도 아니고
4 차원적으로 생각해보면
then을 그때 당시 하면서 at that time 하고
연관시키는 거 이거
어불성설이야
then이 then 이지
at that time 을 왜 말해
I loved Tom back then
언어를 보는 눈에는
두가지 측면이 있다고 생각할까요
발화자에 의하여
무의식적으로 I loved Tom back then 이라고 발화되어지는 한가지 측면
그리고 I loved Tom back then 이라고 발화되어진 문장이
문법적으로 사전적으로 무슨 뜻이야 ? 하고서 의식적으로
그 뜻을 말하게되는 한가지 측면 이죠
I loved Tom back then 이라는 말을
번역도 해석도 하지 않고 원문 글자 그대로
I loved Tom back then 이라고 그냥 느껴 보세요
느낀다는 것은 번역도 해석도 하지 않은
영어 그대로의 언어로서
I loved Tom back then 이라는 말이 원어민들에 의하여
번역도 해석도 필요없이 주고 받고 쓰여진다는 것입니다
그러면 누가 then을 과거 미래 시간을 나타내어
그때에 당시에 라고 then 을 불러 then 에게
의미를 부여 하려 하죠 ?
그것은 원어민이 아니어서 then을 무의식적으로
이해하지 못하는 사람이고 또한
then을 의식적이고 논리적이면서 문법적인 칼을 들이 대어
사전적으로 야 then 넌 무슨 뜻이야 ? 하고서
then을 어떤 뜻을 가진 말로서 회를 칠려고 하는 사람들이죠
그러면 생각나죠
100 미터를 8초에 주파하는 백팔이 라는 사람이 있어요
백팔이 라는 사람에게 100 미터를 8초에 주파하는
논리적이고 의식적인 방법과 이론이 필요 할까요
뭐 100 미터를 8초에 주파하는 방법을
내가 백팔이 인데 나보고 읽으라고 ? 이해하라고 ?
야아 참 세상 웃긴다야 하겠죠
그러나 백팔이 아닌 누군가에게
100 미터를 8초에 주파하는 방법이 필요 할수도 있겠죠
I loved Tom back then 의 then의 뜻을
왜 알려고 알려주려고 또는 의식적으로 then이 무슨 뜻이다 라고
말하려 할까요 ? 백팔이가 아닌 사람들 인것입니다
무의식적으로 then을 잘 사용하고 있는데
then이 무슨 뜻이다 라고 의식적으로 말을 자꾸하면
짜증이 나지 않을까요 ?
그래서 우리는 국어사전을 잘 안보는 것이죠
마찬가지로 영어 원어민도 영어 사전을 안보는 것입니다
이미 무의식적으로 그 뜻을 잘 알고서 무의식적으로
잘 쓰고 있는데 영어 사전을 펼쳐서
이미 무의식적으로 그 뜻을 잘 알고서 무의식적으로
잘 쓰고 있는 그 말을 무슨 뜻의 말로서
계속 의식을 하게 되면 짜증이 폭발 할까요
우리는 국어 사전을 잘 안보죠
영어 원어민도 영어 사전을 잘 안 볼까요
당연히 안보죠 이미 알고 있는 것을
다시 의식적으로 알려고 하지 않은 거죠
밥을 먹었는 데 또 밥을 먹어요
본 영화를 또 보는 거죠
본 영화를 또 보는 거죠 그러면 화가 폭발하죠
I loved Tom back then 이라는 말은
I loved Tom back then 이라는 뜻이예요
then은 then이라는 뜻이죠
이미 알고 있는 then의 뜻을 왜 말해 짜증나게
원어민들은 그럴겁니다
그러나 우리는 백팔이가 아니죠
영어 원어민도 아니죠
I loved Tom back then의 then이 무슨 뜻인지 잘 모를 수 있어요
그래서 우리는 영어 사전 영어문법 편법 온갖 좋다고 하는
방법을 동원해서I loved Tom back then의 then이 무슨 뜻인지를
엿보려 하는 거예요 하지만 꼼수의 마왕
톰의 영영사전이 우리를 돕기는 하지만
말했잖아요 언어를 보는 두가지 측면 중에서
then에게 사전적인 문법적인 칼을 들이대고
then에게 사전적인 문법적인 죄목을 뒤집어 씌우는 것
그 죄목 중에 하나가 then에게 뒤집어 씌워 놓은
then의 때 시간이라는 죄목이죠
근데 약간 코믹한것은 "과거에도 미래에도 씀 " 하면서
영한사전은 자신이 마치 then의 뜻을 알고 있기라도 하듯이
then "과거에도 미래에도 씀" 하고
마치 기존에 있는 확고부동한 사실과 진리를 말하는 투로
then "과거에도 미래에도 씀" 하고 표현하는 게
약간만 코믹 하고 웃겨요 그건 그렇고
then 에게 때 시간이란 문법적 죄목을 씌워 놓았는데
과거나 미래라는 죄목이죠 보다시피
then 에게 현재 라는 죄목을 뒤집어 씌워 놓지 않았죠 ?
then은 때 시간이라는 죄명으로
문법에 붙들려 왔는 데
과거 미래에 해당하는 때 시간이라는 죄목이고
현재에 해당하는 때 시간이란 죄목은 적시하지 않아서
then은 때 현재의 때 시간을 표현하지 않는다는 거
이게 약간만 코믹하죠
과거 미래의 때 시간에 then이 쓰여진다는 거 이거
약간 웃겨요
then이 무슨 뜻인지 요점만 간단히 말하지
왜 이렇게 길게 말하냐구요 ?
그건 4 차원적으로 then이 무슨 뜻인지 잘 모른다 거 잖아요
횡설수설하는 거죠